[和合本] 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
[新标点] 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
[和合修] 又用三分之一欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香之祭。
[新译本] 你也要用一公升半酒作奠祭,献给耶和华作馨香的祭。
[当代修] 还要献一点二升酒作奠祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香之祭。
[现代修] 还要和一公升半酒作奠祭一起献上。这些祭物的香味是上主喜悦的。
[吕振中] 你也要用酒一欣的三分之一做奠祭、献与永恒主、做怡神之香气。
[思高本] 再奠上三分之一‘辛’酒,作为悦乐上主的馨香祭。
[文理本] 酒一欣三分之一、为灌祭、以为馨香、奉于耶和华、
[GNT] together with 3 pints of wine. The odor of these sacrifices is pleasing to the LORD.
[BBE] And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord.
[KJV] And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
[NKJV] and as a drink offering you shall offer one-third of a HIN of wine as a sweet aroma to the LORD.
[KJ21] And for a drink offering thou shalt offer a third part of a hin of wine for a sweet savor unto the LORD.
[NASB] and for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine as a soothing aroma to the Lord.
[NRSV] and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine, a pleasing odor to the LORD.
[WEB] and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.
[ESV] And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing aroma to the LORD.
[NIV] and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.
[NIrV] You must bring two and a half pints of wine as a drink offering. Offer everything as a smell that is pleasant to the Lord.
[HCSB] Also present a third of a gallon of wine for a drink offering as a pleasing aroma to the LORD.
[CSB] Also present a third of a gallon of wine for a drink offering as a pleasing aroma to the LORD.
[AMP] And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, for a sweet and pleasing odor to the Lord.
[NLT] and give a third of a gallon of wine as a liquid offering. This will be a pleasing aroma to the LORD.
[YLT] and wine for a libation, a third part of the hin, thou dost bring near -- a sweet fragrance to Jehovah.