民数记16章29节

(民16:29)

[和合本] 这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。

[新标点] 这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。

[和合修] 这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。

[新译本] 如果这些人死亡像一般人死亡一样,或是他们所遭遇的像一般人的遭遇一样,那么就不是耶和华派我来的。

[当代修] 如果这些人像常人一样死去,遭遇跟世人无异,我就不是耶和华派来的。

[现代修] 如果这些人得以善终,未受惩罚,上主就没有差派我。

[吕振中] 假如这些人死、正像一切人死的样子,或是他们所受的察罚、和一切人所受的察罚一样,那么就不是永恒主差遣我了。

[思高本] 如果这些人如其他的人一样死去,或者他们的遭遇如其他的人所遭遇的一样,上主就没有派遣了我;

[文理本] 倘彼如常而终、所遇与众无异、则知耶和华未尝遣我、


上一节  下一节


Numbers 16:29

[GNT] If these men die a natural death without some punishment from God, then the LORD did not send me.

[BBE] If these men have the common death of men, or if the natural fate of all men overtakes them, then the Lord has not sent me.

[KJV] If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

[NKJV] "If these men die naturally like all men, or if they are visited by the common fate of all men, [then] the LORD has not sent me.

[KJ21] If these men die the common death of all men, or if they be visited according to the visitation of all men, then the LORD hath not sent me.

[NASB] If these men die (Lit like the death)the death of all mankind, or (Lit the visitation of all men is visited upon them)if they suffer the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.

[NRSV] If these people die a natural death, or if a natural fate comes on them, then the LORD has not sent me.

[WEB] If these men die the common death of all men, or if they experience what all men experience, then Yahweh hasn't sent me.

[ESV] If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, then the LORD has not sent me.

[NIV] If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me.

[NIrV] Those men won't die a natural death. Something will happen to them that doesn't usually happen to people. If what I'm telling you isn't true, then you will know that the Lord hasn't sent me.

[HCSB] If these men die [naturally] as all people would, and suffer the fate of all, then the LORD has not sent me.

[CSB] If these men die [naturally] as all people would, and suffer the fate of all, then the LORD has not sent me.

[AMP] If these men die the common death of all men or if [only] what happens to everyone happens to them, then the Lord has not sent me.

[NLT] If these men die a natural death, or if nothing unusual happens, then the LORD has not sent me.

[YLT] if according to the death of all men these die -- or the charge of all men is charged upon them -- Jehovah hath not sent me;


上一节  下一节