民数记16章33节

(民16:33)

[和合本] 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。

[新标点] 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。

[和合修] 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。

[新译本] 这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。

[当代修] 他们和属于他们的一切就这样活活地坠入阴间,地在他们上面合拢起来,他们就从会众中灭亡了。

[现代修] 他们活活地跟他们的东西一起掉落阴间。地在他们上头又合拢起来,他们就不见了。

[吕振中] 于是他们、和一切属他们的、都活活地下到阴间;地掩盖着他们,他们就从大众中灭亡了。上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。

[思高本] 他们和他们的一切,都活活的下了阴府;地在他们上面闭上口,他们遂由会众中消灭了。

[文理本] 彼暨所有、悉生堕于阴府、地复合之、致彼绝于会中、


上一节  下一节


Numbers 16:33

[GNT] So they went down alive to the world of the dead, with their possessions. The earth closed over them, and they vanished.

[BBE] So they and all theirs went down living into the underworld, and the earth was shut over them, and they were cut off from among the meeting of the people.

[KJV] They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

[NKJV] So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly.

[KJ21] They and all that appertained to them went down alive into the pit, and the earth closed upon them; and they perished from among the congregation.

[NASB] So they and all that belonged to them went down alive to (I.e., the netherworld)Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.

[NRSV] So they with all that belonged to them went down alive into Sheol; the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.

[WEB] So they, and all that belonged to them went down alive into Sheol.[*] The earth closed on them, and they perished from among the assembly.[*Sheol is the place of the dead.]

[ESV] So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.

[NIV] They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.

[NIrV] They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them. They died. And so they disappeared from the community.

[HCSB] They went down alive into Sheol with all that belonged to them. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.

[CSB] They went down alive into Sheol with all that belonged to them. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.

[AMP] They and all that belonged to them went down alive into Sheol (the place of the dead); and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.

[NLT] So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.

[YLT] and they go down, they, and all that they have, alive to Sheol, and the earth closeth over them, and they perish from the midst of the assembly;


上一节  下一节