[和合本] 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
[新标点] 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
[和合修] 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们【“与你们”:有古卷和七十士译本是“与你”】相会的地方。
[新译本] 你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
[当代修] 你要把这些杖放在会幕内的约柜前,就是我跟你会面的地方。
[现代修] 你要把这十二根杖带到圣幕,放在约柜前面,就是我与你相会的地方。
[吕振中] 你要把这些手杖安放在会棚里法柜前面,我和你们相会的地方。
[思高本] 你将这些棍杖放在会幕内,放在约证前, 即在我与你常相会的地方。
[文理本] 以杖置于会幕法匮前、我所莅临之处、
[GNT] Take them to the Tent of my presence and put them in front of the Covenant Box, where I meet you.
[BBE] And let them be stored up in the Tent of meeting, in front of the ark of witness where I come to you.
[KJV] And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
[NKJV] "Then you shall place them in the tabernacle of meeting before the Testimony, where I meet with you.
[KJ21] And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the Testimony, where I will meet with you.
[NASB] You shall then leave them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet with you.
[NRSV] Place them in the tent of meeting before the covenant, where I meet with you.
[WEB] You shall lay them up in the Tent of Meeting before the covenant, where I meet with you.
[ESV] Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
[NIV] Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you.
[NIrV] "Put the staffs in the Tent of Meeting. Place them in front of the ark where the tablets of the covenant are kept. That is where I meet with you.
[HCSB] Then place them in the tent of meeting in front of the testimony where I meet with you.
[CSB] Then place them in the tent of meeting in front of the testimony where I meet with you.
[AMP] You shall lay them up in the Tent of Meeting before [the ark of] the Testimony, where I meet with you.
[NLT] Place these staffs in the Tabernacle in front of the Ark containing the tablets of the Covenant, where I meet with you.
[YLT] and thou hast placed them in the tent of meeting, before the testimony, where I meet with you.