[和合本] “耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾、未曾负轭、纯红的母牛,牵到你这里来,
[新标点] “耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾、未曾负轭、纯红的母牛牵到你这里来,
[和合修] “耶和华所吩咐的律法中,其中一条律例这样说:要吩咐以色列人,把一头健康、没有残疾、未曾负轭的红母牛牵到你这里来,
[新译本] “耶和华所定的律法是这样说:你要吩咐以色列人,把一头完全、没有残疾、未曾负过轭的红母牛,牵到你这里来。
[当代修] “要吩咐以色列人遵行我颁布的以下律法条例。“以色列人要牵来一头毫无残疾、从未负过轭的红母牛。
[现代修] 吩咐以色列人遵守下列条例。要带来一头没有残缺、没有耕作过的红母牛,
[吕振中] “永恒主所吩咐礼节律的条例是这样说:你要告诉以色列人把一只完全没有残疾、身上没有毛病、未曾负轭的赤色母牛、牵到你这里来。
[思高本] “这是上主制定的法律,他这样命令说:你吩咐以色列子民,给你牵一头无瑕,身上没有残缺,且没有负过轭(è)的红母牛来。
[文理本] 耶和华所命之法典、今示于尔、宜令以色列族、牵牝犊一、其色维骍、纯全无疵、未尝负轭者诣尔、
[GNT] to give the Israelites the following regulations. Bring to Moses and Aaron a red cow which has no defects and which has never been worked,
[BBE] This is the rule of the law which the Lord has made, saying, Give orders to the children of Israel to give you a red cow without any mark on her, and on which the yoke has never been put:
[KJV] This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
[NKJV] "This [is] the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying: 'Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without blemish, in which there [is] no defect [and] on which a yoke has never come.
[KJ21] "This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying: `Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish and upon which never came a yoke.
[NASB] "This is the statute of the law which the Lord has commanded, saying, 'Speak to the sons of Israel that they bring you an unblemished red heifer in which there is no defect and on which a yoke has never (Lit gone up)been mounted.
[NRSV] This is a statute of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish and on which no yoke has been laid.
[WEB] "This is the statute of the law which Yahweh has commanded. Tell the children of Israel to bring you a red heifer without spot, in which is no defect, and which was never yoked.
[ESV] "This is the statute of the law that the LORD has commanded: Tell the people of Israel to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish, and on which a yoke has never come.
[NIV] "This is a requirement of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke.
[NIrV] "Here is what the law I have commanded requires. Tell the people of Israel to bring you a young red cow. It must not have any flaws at all. It must never have pulled a load.
[HCSB] "This is the legal statute that the LORD has commanded: Instruct the Israelites to bring you an unblemished red cow that has no defect and has never been yoked.
[CSB] "This is the legal statute that the LORD has commanded: Instruct the Israelites to bring you an unblemished red cow that has no defect and has never been yoked.
[AMP] This is the ritual of the law which the Lord has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without spot, in which is no blemish, upon which a yoke has never come.
[NLT] "Here is another legal requirement commanded by the LORD: Tell the people of Israel to bring you a red heifer, a perfect animal that has no defects and has never been yoked to a plow.
[YLT] 'This [is] a statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the sons of Israel, and they bring unto thee a red cow, a perfect one, in which there is no blemish, on which no yoke hath gone up;