[和合本] 这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣(“米利巴”就是“争闹”的意思)。
[新标点] 这水名叫米利巴水【米利巴就是争闹的意思】,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
[和合修] 这就是米利巴【“米利巴”意思是“争闹”】水,因以色列人与耶和华争闹,耶和华在他们面前显为圣。
[新译本] 这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
[当代修] 这地方叫米利巴泉,因为以色列人在那里埋怨耶和华,耶和华就向他们彰显了祂的圣洁。
[现代修] 这事发生在米利巴【注7、“米利巴”意思是“埋怨”】;以色列人在那里埋怨上主,上主在那里向他们显明自己的神圣。
[吕振中] 这些水是米利巴(即:争闹)水,因为在那里以色列人向永恒主吵闹,永恒主在他们中间显示为圣。
[思高本] 这就是默黎巴水的来历,因为以色列子民在那里与上主争辩过,上主因而显示了自己的圣德。
[文理本] 以色列族与耶和华争、致耶和华显为圣于其中、故斯水称曰米利巴、米利巴译即争○
[GNT] This happened at Meribah, where the people of Israel complained against the LORD and where he showed them that he is holy.
[BBE] These are the waters of Meribah; because the children of Israel went against the Lord, and they saw that he was holy among them.
[KJV] This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
[NKJV] This [was] the water of Meribah, because the children of Israel contended with the LORD, and He was hallowed among them.
[KJ21] This is the water of Meribah [that is, Strife], because the children of Israel strove with the LORD, and He was sanctified in them.
[NASB] Those were called the waters of (I.e., contention)Meribah, (Or where)because the sons of Israel argued with the Lord, and He proved Himself holy among them.
[NRSV] These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the LORD, and by which he showed his holiness.
[WEB] These are the waters of Meribah;[*] because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.[*"Meribah" means "quarreling".]
[ESV] These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the LORD, and through them he showed himself holy.
[NIV] These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he showed himself holy among them.
[NIrV] Those were the waters of Meribah. That's where the people of Israel argued with the Lord. And that's where he showed them he is holy.
[HCSB] These are the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD, and He showed His holiness to them.
[CSB] These are the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD, and He showed His holiness to them.
[AMP] These are the waters of Meribah [strife], where the Israelites contended with the Lord and He showed Himself holy among them.
[NLT] This place was known as the waters of Meribah (which means "arguing") because there the people of Israel argued with the LORD, and there he demonstrated his holiness among them.
[YLT] These [are] waters of Meribah, because the sons of Israel have 'striven' with Jehovah, and He is sanctified upon them.