[和合本] “亚伦要归到他列祖(原文作“本民”)那里,他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水你们违背了我的命。
[新标点] “亚伦要归到他列祖【原文是本民】那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
[和合修] “亚伦要归到他祖先【“他祖先”:原文是“他百姓”】那里。他必不得进入我所赐给以色列人的地,因为你们在米利巴水的事上违背了我的指示。
[新译本] “亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
[当代修] “亚伦要去他祖先那里了,他不能进入我赐给以色列人的土地,因为你们在米利巴泉违背了我的命令。
[现代修] “亚伦不能进入我应许给以色列人的土地;他就要死,因为你们两人在米利巴违背了我的命令。
[吕振中] “亚伦将要被收殓归他先族人了;他必不得以进我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水的事上、你们违背了我所吩咐的。
[思高本] “亚郎要归到他祖先那里去;他不能进入我赐给以色列子民的地方,因为你们在默黎巴取水的事上,违背了我的训令。
[文理本] 昔在米利巴水、尔曹逆我命、故亚伦必归其祖、不得入我所赐以色列人之地、
[GNT] "Aaron is not going to enter the land which I promised to give to Israel; he is going to die, because the two of you rebelled against my command at Meribah.
[BBE] Aaron will be put to rest with his people; he will not go into the land which I have given to the children of Israel, because you went against my word at the waters of Meribah.
[KJV] Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
[NKJV] "Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah.
[KJ21] "Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against My word at the water of Meribah.
[NASB] "Aaron will be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My (Lit mouth)command at the waters of Meribah.
[NRSV] "Let Aaron be gathered to his people. For he shall not enter the land that I have given to the Israelites, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
[WEB] "Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
[ESV] "Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
[NIV] "Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
[NIrV] "Aaron will join the members of his family who have already died. He will not enter the land I am giving to the people of Israel. Both of you refused to obey my command. You did it at the waters of Meribah.
[HCSB] "Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land I have given the Israelites, because you both rebelled against My command at the waters of Meribah.
[CSB] "Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land I have given the Israelites, because you both rebelled against My command at the waters of Meribah.
[AMP] Aaron shall be gathered to his people. For he shall not enter the land which I have given to the Israelites, because you both rebelled against My instructions at the waters of Meribah.
[NLT] "The time has come for Aaron to join his ancestors in death. He will not enter the land I am giving the people of Israel, because the two of you rebelled against my instructions concerning the water at Meribah.
[YLT] 'Aaron is gathered unto his people, for he doth not go in unto the land which I have given to the sons of Israel, because that ye provoked My mouth at the waters of Meribah.