[和合本] 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
[新标点] (战胜迦南人)住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
[和合修] (战胜迦南人)住尼革夫的迦南人的亚拉得王,听说以色列从亚他林路来,就和以色列交战,掳去他们一些人。
[新译本] 住在南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就与以色列人交战,掳了他们几个人。
[当代修] (击败迦南人)住在南地的迦南人亚拉得王听说以色列人取道亚他林而来,就攻打他们,俘虏了一些人。
[现代修] 住在迦南南部亚拉得的王听说以色列人取道亚他林前来,就攻打他们,俘虏了一些人。
[吕振中] 住南地的迦南人亚拉得王听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人交战,掳了他们几个人为俘虏。
[思高本] (梅瑟竖立铜蛇)客纳罕人的阿辣得王,其时住在乃革布,听说以色列人沿阿塔陵路前来,就与以色列人交战,掳去了一些人。
[文理本] 居南方之迦南人亚拉得王、闻以色列族由亚他林道而进、则与之战、虏其数人、
[GNT] When the Canaanite king of Arad in the southern part of Canaan heard that the Israelites were coming by way of Atharim, he attacked them and captured some of them.
[BBE] And it came to the ears of the Canaanite, the king of Arad, living in the South, that Israel was coming by the way of Atharim, and he came out against them and took some of them prisoners.
[KJV] And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
[NKJV] The king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South, heard that Israel was coming on the road to Atharim, then he fought against Israel and took [some] of them prisoners.
[KJ21] And when King Arad the Canaanite, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of the spies, then he fought against Israel and took some of them prisoners.
[NASB] (Arad Conquered) When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the (I.e., South country)Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel and took some of them captive.
[NRSV] When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel and took some of them captive.
[WEB] The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard that Israel came by the way of Atharim. He fought against Israel, and took some of them captive.
[ESV] When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel, and took some of them captive.
[NIV] When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
[NIrV] The Canaanite king of the city of Arad lived in the Negev Desert. He heard that Israel was coming along the road to Atharim. So he attacked the people of Israel. He captured some of them.
[HCSB] When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming on the Atharim road, he fought against Israel and captured some prisoners.
[CSB] When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming on the Atharim road, he fought against Israel and captured some prisoners.
[AMP] WHEN THE Canaanite king of Arad, who dwelt in the South (the Negeb), heard that Israel was coming by the way of Atharim [the route traveled by the spies sent out by Moses], he fought against Israel and took some of them captive.
[NLT] The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that the Israelites were approaching on the road through Atharim. So he attacked the Israelites and took some of them as prisoners.
[YLT] And the Canaanite -- king Arad -- dwelling in the south, heareth that Israel hath come the way of the Atharim, and he fighteth against Israel, and taketh [some] of them captive.