[和合本] 巴兰说:“我已经到你这里来了,现在我岂能擅自说什么呢? 神将什么话传给我,我就说什么。”
[新标点] 巴兰说:“我已经到你这里来了!现在我岂能擅自说什么呢? 神将什么话传给我,我就说什么。”
[和合修] 巴兰对巴勒说:“看哪,我已经到你这里来了!现在我岂能擅自说什么呢? 神将什么话放在我口中,我就说什么。”
[新译本] 巴兰对巴勒说:“看哪,我已经来到你这里,现在我怎能说什么呢?上帝把什么话放在我口里,我就说什么。”
[当代修] 巴兰说:“现在我已经来了,但我不能随便发言,只能按上帝的指示说话。”
[现代修] 巴兰说:“我不是已经来了吗?现在,我能说什么呢?我只能说上帝要我说的话。”
[吕振中] 巴兰对巴勒说:“看哪,我已经到你这里来了;现在我哪能说什么呢?上帝将什么话放在我口中,我就说什么罢了。”
[思高本] 巴郎答复巴拉克说:“看,我已到你这里来了,但我能随便说什么吗?我只能说天主吩咐我说的话。”
[文理本] 巴兰曰、我今已至、我岂能自擅而言、上帝授我之言、我必言之、
[GNT] Balaam answered, "I came, didn't I? But now, what power do I have? I can say only what God tells me to say."
[BBE] Then Balaam said to Balak, Now I have come to you; but have I power to say anything? Only what God puts into my mouth may I say.
[KJV] And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
[NKJV] And Balaam said to Balak, "Look, I have come to you! Now, have I any power at all to say anything? The word that God puts in my mouth, that I must speak."
[KJ21] And Balaam said unto Balak, "Lo, I have come unto thee. Have I now any power at all to say anything? The word that God putteth in my mouth, that shall I speak."
[NASB] So Balaam said to Balak, "Behold, I have come to you now! Am I really able to speak anything? The word that God puts in my mouth, that only shall I speak."
[NRSV] Balaam said to Balak, "I have come to you now, but do I have power to say just anything? The word God puts in my mouth, that is what I must say."
[WEB] Balaam said to Balak, "Behold, I have come to you. Have I now any power at all to speak anything? I will speak the word that God puts in my mouth."
[ESV] Balaam said to Balak, "Behold, I have come to you! Have I now any power of my own to speak anything? The word that God puts in my mouth, that must I speak."
[NIV] "Well, I have come to you now," Balaam replied. "But can I say just anything? I must speak only what God puts in my mouth."
[NIrV] "Well, I've come to you now," Balaam replied. "But I can't say just anything. I can only speak the words God puts in my mouth."
[HCSB] Balaam said to him, "Look, I have come to you, but can I say anything I want? I must speak only the message God puts in my mouth."
[CSB] Balaam said to him, "Look, I have come to you, but can I say anything I want? I must speak only the message God puts in my mouth."
[AMP] And Balaam said to Balak, Indeed I have come to you, but do I now have any power at all to say anything? The word that God puts in my mouth, that shall I speak.
[NLT] Balaam replied, "Look, now I have come, but I have no power to say whatever I want. I will speak only the message that God puts in my mouth."
[YLT] And Balaam saith unto Balak, 'Lo, I have come unto thee; now -- am I at all able to speak anything? the word which God setteth in my mouth -- it I do speak.'