民数记22章40节

(民22:40)

[和合本] 巴勒宰了(原文作“献”)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。

[新标点] 巴勒宰了【原文是献】牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。

[和合修] 巴勒宰了牛羊为祭物,送给巴兰和陪伴他的官员。

[新译本] 巴勒宰了牛羊,送给巴兰和与他在一起的领袖。

[当代修] 巴勒宰牛杀羊赏给巴兰和随行的臣仆。

[现代修] 巴勒在那里宰了牛羊,把肉送给巴兰和跟他一起的首领们。

[吕振中] 巴勒宰献了牛羊,送给巴兰和陪伴着他的首领们。

[思高本] 巴拉克祭杀了牛羊,馈送给巴郎和同他在一起的缙绅。

[文理本] 巴勒宰牛羊、馈于巴兰、及与偕之使臣、


上一节  下一节


Numbers 22:40

[GNT] where Balak slaughtered cattle and sheep and gave some of the meat to Balaam and the leaders who were with him.

[BBE] And Balak made offerings of oxen and sheep, and sent to Balaam and the chiefs who were with him.

[KJV] And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.

[NKJV] Then Balak offered oxen and sheep, and he sent [some] to Balaam and to the princes who [were] with him.

[KJ21] And Balak offered oxen and sheep, and sent some to Balaam and to the princes who were with him.

[NASB] Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and the leaders who were with him.

[NRSV] Balak sacrificed oxen and sheep, and sent them to Balaam and to the officials who were with him.

[WEB] Balak sacrificed cattle and sheep, and sent to Balaam, and to the princes who were with him.

[ESV] And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent for Balaam and for the princes who were with him.

[NIV] Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the princes who were with him.

[NIrV] Balak sacrificed cattle and sheep. He gave some to Balaam. He also gave some to the princes who were with him.

[HCSB] Balak sacrificed cattle and sheep, and sent for Balaam and the officials who were with him.

[CSB] Balak sacrificed cattle and sheep, and sent for Balaam and the officials who were with him.

[AMP] And Balak offered oxen and sheep, and sent [portions] to Balaam and to the princes who were with him.

[NLT] where the king sacrificed cattle and sheep. He sent portions of the meat to Balaam and the officials who were with him.

[YLT] and Balak sacrificeth oxen and sheep, and sendeth to Balaam, and to the princes who [are] with him;


上一节  下一节