[和合本] 巴勒宰了(原文作“献”)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
[新标点] 巴勒宰了【原文是献】牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
[和合修] 巴勒宰了牛羊为祭物,送给巴兰和陪伴他的官员。
[新译本] 巴勒宰了牛羊,送给巴兰和与他在一起的领袖。
[当代修] 巴勒宰牛杀羊赏给巴兰和随行的臣仆。
[现代修] 巴勒在那里宰了牛羊,把肉送给巴兰和跟他一起的首领们。
[吕振中] 巴勒宰献了牛羊,送给巴兰和陪伴着他的首领们。
[思高本] 巴拉克祭杀了牛羊,馈送给巴郎和同他在一起的缙绅。
[文理本] 巴勒宰牛羊、馈于巴兰、及与偕之使臣、
[GNT] where Balak slaughtered cattle and sheep and gave some of the meat to Balaam and the leaders who were with him.
[BBE] And Balak made offerings of oxen and sheep, and sent to Balaam and the chiefs who were with him.
[KJV] And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
[NKJV] Then Balak offered oxen and sheep, and he sent [some] to Balaam and to the princes who [were] with him.
[KJ21] And Balak offered oxen and sheep, and sent some to Balaam and to the princes who were with him.
[NASB] Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and the leaders who were with him.
[NRSV] Balak sacrificed oxen and sheep, and sent them to Balaam and to the officials who were with him.
[WEB] Balak sacrificed cattle and sheep, and sent to Balaam, and to the princes who were with him.
[ESV] And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent for Balaam and for the princes who were with him.
[NIV] Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the princes who were with him.
[NIrV] Balak sacrificed cattle and sheep. He gave some to Balaam. He also gave some to the princes who were with him.
[HCSB] Balak sacrificed cattle and sheep, and sent for Balaam and the officials who were with him.
[CSB] Balak sacrificed cattle and sheep, and sent for Balaam and the officials who were with him.
[AMP] And Balak offered oxen and sheep, and sent [portions] to Balaam and to the princes who were with him.
[NLT] where the king sacrificed cattle and sheep. He sent portions of the meat to Balaam and the officials who were with him.
[YLT] and Balak sacrificeth oxen and sheep, and sendeth to Balaam, and to the princes who [are] with him;