[和合本] 于是摩西照耶和华所吩咐他的一切话,告诉以色列人。
[新标点] 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
[和合修] 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
[新译本] 于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉抄本》为30:1)
[当代修] 摩西把耶和华的一切吩咐传达给以色列人。
[现代修] 于是,摩西把上主命令他的话一一吩咐以色列人。
[吕振中] 凡永恒主所吩咐摩西的,摩西都照这些话对以色列人说。
[思高本] 梅瑟全照上主吩咐的一切,训示了以色列子民。
[文理本] 摩西告以色列族、俱循耶和华所命、
[GNT] So Moses told the people of Israel everything that the LORD had commanded him.
[BBE] So Moses gave the children of Israel all these directions as the Lord had given him orders.
[KJV] And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
[NKJV] So Moses told the children of Israel everything, just as the LORD commanded Moses.
[KJ21] And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
[NASB] (Ch 30:1 in Heb)And Moses spoke to the sons of Israel in accordance with everything that the Lord had commanded Moses.
[NRSV] So Moses told the Israelites everything just as the LORD had commanded Moses.
[WEB] Moses told the children of Israel according to all that Yahweh commanded Moses.
[ESV] So Moses told the people of Israel everything just as the LORD had commanded Moses.
[NIV] Moses told the Israelites all that the LORD commanded him.
[NIrV] Moses told the people of Israel everything the Lord had commanded him.
[HCSB] So Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.
[CSB] So Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.
[AMP] And Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.
[NLT] So Moses gave all of these instructions to the people of Israel as the LORD had commanded him.
[YLT] And Moses saith unto the sons of Israel according to all that Jehovah hath commanded Moses.