民数记3章23节

(民3:23)

[和合本] 这革顺的二族,要在帐幕后西边安营。

[新标点] 这革顺的二族要在帐幕后西边安营。

[和合修] 这革顺人的宗族要在西边,在帐幕后面安营。

[新译本] 革顺人的家族,要在帐幕的后面,就是西方安营;

[当代修] 革顺宗族的人要在圣幕的后面,即西面安营,

[现代修] 这宗族要在西边,在圣幕后面扎营。

[吕振中] 革顺的家族要在帐幕的后面、就是西边、扎营;

[思高本] 革尔雄人的家族在会幕后面西方扎营;

[文理本] 于幕之后、西向建营、


上一节  下一节


Numbers 3:23

[GNT] This clan was to camp on the west behind the Tent,

[BBE] The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west.

[KJV] The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

[NKJV] The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.

[KJ21] The families of the Gershonites shall pitch camp behind the tabernacle westward.

[NASB] The families of the Gershonites were to camp behind the (Lit dwelling place, and so throughout the ch)tabernacle westward,

[NRSV] The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,

[WEB] The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.

[ESV] The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,

[NIV] The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.

[NIrV] The families of Gershon had to camp on the west side. They had to camp behind the holy tent.

[HCSB] The Gershonite clans camped behind the tabernacle on the west side,

[CSB] The Gershonite clans camped behind the tabernacle on the west side,

[AMP] The families of the Gershonites were to encamp behind the tabernacle on the west,

[NLT] They were assigned the area to the west of the Tabernacle for their camp.

[YLT] The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.


上一节  下一节