[和合本] 你们要在营外驻扎七日,凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
[新标点] 你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
[和合修] 你们和你们所掳来的人,要住在营外七天;凡杀了人的,和一切摸了尸体的,要在第三日和第七日洁净自己。
[新译本] 你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
[当代修] 你们凡杀了人和碰过死人的都要在营外待七天。在第三天和第七天,你们要洁净自己及掳来的人,
[现代修] 你们当中杀了人的,或是碰过尸体的,要留在营外七天。在第三天和第七天,你们要洁净自己和你们掳来的妇女,
[吕振中] 你们要在营外扎营七天,凡杀过人的,凡触着被刺死的、第三天第七天你们都要给他们除罪染,你们和你们的俘虏都要这样行。
[思高本] 你们应七天住在营外;你们和你们的俘虏,凡杀过人,或接触过尸首的,应在第三天和第七天上取洁;
[文理本] 尔曹居于营外七日、凡杀人、或扪尸者、必于三日七日自洁、所虏之人亦然、
[GNT] Now all of you who have killed anyone or have touched a corpse must stay outside the camp for seven days. On the third day and on the seventh day purify yourselves and the women you have captured.
[BBE] You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
[KJV] And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
[NKJV] "And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
[KJ21] And abide ye outside the camp seven days. Whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
[NASB] And as for you, camp outside the camp for seven days; whoever has killed a person and whoever has touched anyone killed, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
[NRSV] Camp outside the camp seven days; whoever of you has killed any person or touched a corpse, purify yourselves and your captives on the third and on the seventh day.
[WEB] "Encamp outside of the camp for seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
[ESV] Encamp outside the camp seven days. Whoever of you has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
[NIV] "All of you who have killed anyone or touched anyone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
[NIrV] "All of you who have killed anyone must stay outside the camp for seven days. And all of you who have touched anyone who was killed must do the same thing. On the third and seventh days you must make yourselves pure. You must also make your prisoners pure.
[HCSB] "You are to remain outside the camp for seven days. All of you and your prisoners who have killed a person or touched the dead are to purify yourselves on the third day and the seventh day.
[CSB] "You are to remain outside the camp for seven days. All of you and your prisoners who have killed a person or touched the dead are to purify yourselves on the third day and the seventh day.
[AMP] Encamp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
[NLT] And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
[YLT] 'And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days -- any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day -- ye and your captives;