[和合本] 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
[新标点] 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
[和合修] 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
[新译本] “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
[当代修] 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
[现代修] 他的头发是奉献自己给上帝的记号。他不可走近尸体,使自己玷污,即使是父母、兄弟,或姊妹,也不可挨近。
[吕振中] “尽他离俗归永恒主的日子、他总不可走近死人。
[思高本] 在他献身于上主的整个时期内,凡有死人的地方,不可走进。
[文理本] 自为区别、归于耶和华时、毋近尸侧、
[GNT] 6-7 Your hair is the sign of your dedication to God, and so you must not defile yourself by going near a corpse, not even that of your father, mother, brother, or sister.
[BBE] All the time he is separate he may not come near any dead body.
[KJV] All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
[NKJV] All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body.
[KJ21] All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come near no dead body.
[NASB] All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
[NRSV] All the days that they separate themselves to the LORD they shall not go near a corpse.
[WEB] "'All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
[ESV] "All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body.
[NIV] Throughout the period of his separation to the LORD he must not go near a dead body.
[NIrV] And they must not go near a dead body during that whole time.
[HCSB] He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the LORD.
[CSB] He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the LORD.
[AMP] All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
[NLT] And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the LORD.
[YLT] 'All days of his keeping separate to Jehovah, near a dead person he doth not go;