[和合本] 于是祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
[新标点] 于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
[和合修] 于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,让所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训。
[新译本] 于是撒督祭司、拿单先知和耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,使所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训去。
[当代修] 于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人请所罗门骑上大卫王的骡子,护送他前往基训。
[现代修] 于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,和宫廷侍卫队请所罗门骑上大卫王的骡子,护送他到基训水泉旁。
[吕振中] 于是祭司撒督、神言人拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、和做卫兵的基利提人比利提人都下去,使所罗门骑上大卫王的骡子,将他送到基训。
[思高本] 于是司祭匝多克、先知纳堂、约雅达的儿子贝纳雅、革勒提人和培肋提人下去,叫撒罗满骑上达味王的骡子,护送他到了基红。
[文理本] 于是祭司撒督、先知拿单、耶何耶大子比拿雅、及基利提人、比利提人、俱往、使所罗门乘大卫王之骡、送至基训、
[GNT] So Zadok, Nathan, Benaiah, and the royal bodyguards put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon Spring.
[BBE] So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down and put Solomon on King David's beast and took him to Gihon.
[KJV] So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
[NKJV] So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and took him to Gihon.
[KJ21] So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites went down and caused Solomon to ride upon King David's mule, and brought him to Gihon.
[NASB] (Solomon Anointed King) So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and brought him to Gihon.
[NRSV] So the priest Zadok, the prophet Nathan, and Benaiah son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down and had Solomon ride on King David's mule, and led him to Gihon.
[WEB] So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on king David's mule, and brought him to Gihon.
[ESV] So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule and brought him to Gihon.
[NIV] So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon.
[NIrV] So the priest Zadok and the prophet Nathan left the palace. Benaiah, the son of Jehoiada, went with them. So did the Kerethites and Pelethites. They put Solomon on King David's mule. And they brought him down to the Gihon spring.
[HCSB] Then Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down, had Solomon ride on King David's mule, and took him to Gihon.
[CSB] Then Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down, had Solomon ride on King David's mule, and took him to Gihon.
[AMP] So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites [the king's bodyguards] went down and caused Solomon to ride upon King David's mule and brought him to Gihon.
[NLT] So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, and the king's bodyguard took Solomon down to Gihon Spring, with Solomon riding on King David's own mule.
[YLT] And Zadok the priest goeth down, and Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, and the Cherethite, and the Pelethite, and they cause Solomon to ride on the mule of king David, and cause him to go unto Gihon,