[和合本] 罗波安对他们说:“你们暂且去,第三日再来见我。”民就去了。
[新标点] 罗波安对他们说:“你们暂且去,第三日再来见我。”民就去了。
[和合修] 罗波安对他们说:“你们走吧,过三天再来见我。”百姓就走了。
[新译本] 罗波安回答他们:“你们暂时回去,三天以后再来见我。”众民就离开了。
[当代修] 罗波安对他们说:“你们先回去,三天之后再来见我。”众人就离开了。
[现代修] 罗波安说:“三天后再来,我会答覆你们。”于是他们走了。
[吕振中] 罗波安对他们说:“你们暂且去,第三天再来见我。”众民就去。
[思高本] 他回答他们说:“你们暂时回去,三天以后再来见我。”人民就都走了。
[文理本] 王曰、姑退、越三日、复来见我、民乃去、
[GNT] "Come back in three days and I will give you my answer," he replied. So they left.
[BBE] And he said to them, Go away for three days and then come back to me again. So the people went away.
[KJV] And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
[NKJV] So he said to them, "Depart [for] three days, then come back to me." And the people departed.
[KJ21] And he said unto them, "Depart yet for three days, then come again to me." And the people departed.
[NASB] Then he said to them, "Depart (Lit three more)for three days, then return to me." So the people departed.
[NRSV] He said to them, "Go away for three days, then come again to me." So the people went away.
[WEB] He said to them, "Depart for three days, then come back to me."So the people departed.
[ESV] He said to them, "Go away for three days, then come again to me." So the people went away.
[NIV] Rehoboam answered, "Go away for three days and then come back to me." So the people went away.
[NIrV] Rehoboam answered, "Go away for three days. Then come back to me." So the people went away.
[HCSB] Rehoboam replied, "Go home for three days and then return to me." So the people left.
[CSB] Rehoboam replied, "Go home for three days and then return to me." So the people left.
[AMP] He replied, Go away for three days and then return to me. So the people departed.
[NLT] Rehoboam replied, "Give me three days to think this over. Then come back for my answer." So the people went away.
[YLT] And he saith unto them, 'Go -- yet three days, and come back unto me;' and the people go.