[和合本] 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
[新标点] 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
[和合修] 于是神人跟老先知回去,在他家里吃饭喝水。
[新译本] 于是神人与他一起回去,在他的家里吃饭喝水。
[当代修] 上帝的仆人就随他回家吃饭喝水。
[现代修] 于是,神的人跟老先知一起回去,在他家里一同吃喝。
[吕振中] 于是神人跟老神言人回去,在他家里吃饭喝水。
[思高本] 天主的人就跟老先知回去,在他家里吃了饭,也喝了水。
[文理本] 上帝仆遂与偕归、食饼饮水于其家、
[GNT] So the prophet from Judah went home with the old prophet and had a meal with him.
[BBE] So he went back with him, and had a meal in his house and a drink of water.
[KJV] So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
[NKJV] So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
[KJ21] So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
[NASB] So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
[NRSV] Then the man of God went back with him, and ate food and drank water in his house.
[WEB] So he went back with him, ate bread in his house, and drank water.
[ESV] So he went back with him and ate bread in his house and drank water.
[NIV] So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
[NIrV] The man of God returned with him. He ate and drank in his house.
[HCSB] and the man of God went back with him, ate bread in his house, and drank water.
[CSB] and the man of God went back with him, ate bread in his house, and drank water.
[AMP] So the man from Judah went back with him and ate and drank water in his house.
[NLT] So they went back together, and the man of God ate and drank at the prophet's home.
[YLT] And he turneth back with him, and eateth bread in his house, and drinketh water.