[和合本] 将国从大卫家夺回赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
[新标点] 将国从大卫家夺回赐给你;你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
[和合修] 将大卫家的国撕裂,赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,全心顺从我,行我眼中看为正的事。
[新译本] 我把国从大卫家夺过来,赏赐给你;你却不像我仆人大卫那样谨守我的诫命,一心跟从我,行我看为正的事。
[当代修] 我把国从大卫家夺走赐给你,你却没有像我仆人大卫那样遵守我的诫命,全心听从我,做我视为正的事,
[现代修] 我从大卫后代把国权夺过来赐给你,可是你没有像我仆人大卫那样一心一意效忠我,听从我的命令,只做我所准许的事。
[吕振中] 将国从大卫家撕裂开来、赐给了你;你却不像我仆人大卫遵守我的诫命、全心跟从我,行我所看为对的事;
[思高本] 我从达味家夺过王国来交给你,而你却不像我的仆人达味那样遵守我的诫命,全心随从我,只行我视为正义的事;
[文理本] 夺国于大卫家、以赐尔、而尔不效我仆大卫、守我诫命、一心从我、行我所悦、
[GNT] I took the kingdom away from David's descendants and gave it to you. But you have not been like my servant David, who was completely loyal to me, obeyed my commands, and did only what I approve of.
[BBE] And took the kingdom away by force from the seed of David and gave it to you, you have not been like my servant David, who kept my orders, and was true to me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
[KJV] And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
[NKJV] "and tore the kingdom away from the house of David, and gave it to you; and [yet] you have not been as My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, to do only [what was] right in My eyes;
[KJ21] and rent the kingdom away from the house of David and gave it to thee, and yet thou hast not been as My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart to do that only which was right in Mine eyes,
[NASB] and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you—yet you have not been like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, to do only that which was right in My sight;
[NRSV] and tore the kingdom away from the house of David to give it to you; yet you have not been like my servant David, who kept my commandments and followed me with all his heart, doing only that which was right in my sight,
[WEB] and tore the kingdom away from David's house, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes,
[ESV] and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, and yet you have not been like my servant David, who kept my commandments and followed me with all his heart, doing only that which was right in my eyes,
[NIV] I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
[NIrV] I tore the kingdom away from the royal house of David. I gave it to you. But you have not been like my servant David. He obeyed my commands. He followed me with all his heart. He did only what was right in my eyes.
[HCSB] tore the kingdom away from the house of David, and gave it to you. But you were not like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all of his heart, doing only what is right in My eyes.
[CSB] tore the kingdom away from the house of David, and gave it to you. But you were not like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all of his heart, doing only what is right in My eyes.
[AMP] And rent the kingdom away from the house of David and gave it to you--and yet you have not been as My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, to do only what was right in My eyes,
[NLT] I ripped the kingdom away from the family of David and gave it to you. But you have not been like my servant David, who obeyed my commands and followed me with all his heart and always did whatever I wanted.
[YLT] and rend the kingdom from the house of David, and give it to thee, -- and thou hast not been as My servant David who kept My commands, and who walked after Me with all his heart, to do only that which [is] right in Mine eyes,