[和合本] 亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
[新标点] 亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
[和合修] 亚撒与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约沙法接续他作王。
[新译本] 亚撒与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在他祖大卫的城里,他的儿子约沙法接续他作王。
[当代修] 他与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约沙法继位。
[现代修] 亚撒死后葬在大卫城王室坟墓里。他的儿子约沙法继承他作王。
[吕振中] 亚撒跟他列祖一同长眠,埋葬在他祖大卫城里,和他列祖同在一处;他儿子约沙法接替他作王。
[思高本] 阿撒与列祖同眠,与列祖同葬在他祖父达味城内;他的儿子约沙法特继位为王。
[文理本] 与列祖偕眠、同葬于大卫城、子约沙法嗣位、○
[GNT] Asa died and was buried in the royal tombs in David's City, and his son Jehoshaphat succeeded him as king.
[BBE] So Asa went to rest with his fathers and was put into the earth in the town of David his father: and Jehoshaphat his son became king in his place.
[KJV] And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
[NKJV] So Asa rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Jehoshaphat his son reigned in his place.
[KJ21] And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
[NASB] And Asa (I.e., died)lay down with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David; and his son Jehoshaphat reigned in his place.
[NRSV] Then Asa slept with his ancestors, and was buried with his ancestors in the city of his father David; his son Jehoshaphat succeeded him.
[WEB] Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David's city; and Jehoshaphat his son reigned in his place.
[ESV] And Asa slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigned in his place.
[NIV] Then Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king.
[NIrV] He joined the members of his family who had already died. His body was buried in his family tomb. It was in the city of King David. Asa's son Jehoshaphat became the next king after him.
[HCSB] Then Asa rested with his fathers and was buried in the city of his forefather David. His son Jehoshaphat became king in his place.
[CSB] Then Asa rested with his fathers and was buried in the city of his forefather David. His son Jehoshaphat became king in his place.
[AMP] Asa slept with his fathers and was buried with them in the city of David his father. Jehoshaphat his son reigned in his stead.
[NLT] When Asa died, he was buried with his ancestors in the City of David.Then Jehoshaphat, Asa's son, became the next king.
[YLT] and Asa lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigneth in his stead.