列王纪上15章29节

(王上15:29)

[和合本] 巴沙一作王,就杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。

[新标点] 巴沙一作王就杀了耶罗波安的全家,凡有气息的没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华借他仆人示罗人亚希雅所说的话。

[和合修] 巴沙一作王就杀了耶罗波安全家,耶罗波安家凡有气息的,一个也没有留下,都杀灭了,正如耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。

[新译本] 巴沙一作王,就击杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,他都没有留下一个,直到灭尽了,正如耶和华借着他的仆人示罗人亚希雅所说的话一样。

[当代修] 巴沙一做王,立刻诛杀耶罗波安全家,无一幸免,应验了耶和华借祂仆人——示罗人亚希雅所说的话。

[现代修] 他一登基就把耶罗波安全家的人都杀光。照上主藉他仆人示罗的亚希雅先知所说的,耶罗波安家族的人全部被杀,没有一个存活。

[吕振中] 巴沙一作了王,就击杀耶罗波安全家;凡有气息的、没有留下一个,乃是都消灭掉,正如永恒主的话、就是他由他仆人示罗人亚希雅经手所说过的。

[思高本] 他登极后,立即杀了雅洛贝罕全家;凡属雅洛贝罕家中的人,没有留下一个,都杀绝了:这正应验了上主藉他仆人史罗人阿希雅所说的话。

[文理本] 甫即位、则戮耶罗波安全家、凡有血气者、悉行翦灭、靡有孑遗、如耶和华藉其仆、示罗人亚希雅所言、


上一节  下一节


1 Kings 15:29

[GNT] At once he began killing all the members of Jeroboam's family. In accordance with what the LORD had said through his servant, the prophet Ahijah from Shiloh, all of Jeroboam's family were killed; not one survived.

[BBE] And straight away when he became king, he sent destruction on all the offspring of Jeroboam; there was not one living person of all the family of Jeroboam whom he did not put to death, so the word of the Lord, which he said by his servant Ahijah the Shil

[KJV] And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:

[NKJV] And it was so, when he became king, [that] he killed all the house of Jeroboam. He did not leave to Jeroboam anyone that breathed, until he had destroyed him, according to the word of the LORD which He had spoken by His servant Ahijah the Shilonite,

[KJ21] And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD which He spoke by His servant Ahijah the Shilonite,

[NASB] And as soon as he was king, he struck and killed all the household of Jeroboam. He did not leave Jeroboam any (Lit breath)persons alive, but kept killing until he had eliminated them, in accordance with the word of the Lord which He spoke by His servant Ahijah the Shilonite,

[NRSV] As soon as he was king, he killed all the house of Jeroboam; he left to the house of Jeroboam not one that breathed, until he had destroyed it, according to the word of the LORD that he spoke by his servant Ahijah the Shilonite--

[WEB] As soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam. He didn't leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him; according to the saying of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite;

[ESV] And as soon as he was king, he killed all the house of Jeroboam. He left to the house of Jeroboam not one that breathed, until he had destroyed it, according to the word of the LORD that he spoke by his servant Ahijah the Shilonite.

[NIV] As soon as he began to reign, he killed Jeroboam's whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the LORD given through his servant Ahijah the Shilonite--

[NIrV] As soon as Baasha became king, he killed Jeroboam's whole family. He didn't leave any of them alive. He destroyed every one of them. He did what the Lord had said would happen. The Lord had spoken that message through his servant Ahijah from Shiloh.

[HCSB] When Baasha became king, he struck down the entire house of Jeroboam. He did not leave Jeroboam anyone alive until he had destroyed his family according to the word of the LORD He had spoken through His servant Ahijah the Shilonite.

[CSB] When Baasha became king, he struck down the entire house of Jeroboam. He did not leave Jeroboam anyone alive until he had destroyed his family according to the word of the LORD He had spoken through His servant Ahijah the Shilonite.

[AMP] As soon as he was king, Baasha killed all the household of Jeroboam. He left to [it] not one who breathed, until he had destroyed it, according to the word of the Lord which He spoke by His servant Ahijah the Shilonite--[I Kings 14:9-16.]

[NLT] He immediately slaughtered all the descendants of King Jeroboam, so that not one of the royal family was left, just as the LORD had promised concerning Jeroboam by the prophet Ahijah from Shiloh.

[YLT] And it cometh to pass, at his reigning, he hath smitten the whole house of Jeroboam, he hath not left any breathing to Jeroboam till his destroying him, according to the word of Jehovah, that He spake by the hand of His servant Ahijah the Shilonite,


上一节  下一节