[和合本] 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
[新标点] 亚比央与他列祖同睡, 葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
[和合修] 亚比央与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚撒接续他作王。
[新译本] 亚比央与他的列祖同睡,人们把他埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒继承他作王。
[当代修] 亚比央与祖先同眠后葬在大卫城,他儿子亚撒继位。
[现代修] 亚比雅死了,葬在大卫城。他的儿子亚撒继承他作王。
[吕振中] 亚比央跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在大卫城里;他儿子亚撒接替他作王。
[思高本] 阿彼雅与列祖同眠,葬在达味城;他的儿子阿撒继位为王。
[文理本] 亚比央与列祖偕眠、葬于大卫城、子亚撒嗣位、○
[GNT] Abijah died and was buried in David's City, and his son Asa succeeded him as king.
[BBE] Then Abijam went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David: and Asa his son became king in his place.
[KJV] And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
[NKJV] So Abijam rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place.
[KJ21] And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the City of David; and Asa his son reigned in his stead.
[NASB] (Asa Succeeds Abijam) And Abijam (I.e., died)lay down with his fathers, and they buried him in the city of David; and his son Asa became king in his place.
[NRSV] Abijam slept with his ancestors, and they buried him in the city of David. Then his son Asa succeeded him.
[WEB] Abijam slept with his fathers, and they buried him in David's city; and Asa his son reigned in his place.
[ESV] And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.
[NIV] And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
[NIrV] Abijah joined the members of his family who had already died. His body was buried in the City of David. His son Asa became the next king after him.
[HCSB] Abijam rested with his fathers and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place.
[CSB] Abijam rested with his fathers and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place.
[AMP] Abijam slept with his fathers and they buried him in the City of David. Asa his son reigned in his stead.
[NLT] When Abijam died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king.
[YLT] and Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead.