[和合本] 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所侍奉永生耶和华以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
[新标点] (以利亚和旱灾)基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所事奉永生耶和华—以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
[和合修] (以利亚和旱灾)住在基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所事奉永生的耶和华—以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露水,也不下雨。”
[新译本] 提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的上帝起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
[当代修] (以利亚预言旱灾)有一位先知名叫以利亚,是基列的提斯比人。他对亚哈说:“我凭我事奉的以色列的上帝——永活的耶和华起誓,如果我不祷告,这几年必没有雨水和甘露。”
[现代修] 有一个先知叫以利亚,是基列的提斯比人。他对亚哈王说:“我指着我所尊崇的上主——以色列上帝的永生发誓:以后的几年内,除非我祈求,天不下雨,也不降露。”
[吕振中] 基列的提斯比(原文:基列的寄住者之中)有一位提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着以色列的上帝、我侍立在他面前永活的永恒主来起誓;这几年除非凭我说话,天必不降露或下雨。”
[思高本] (厄里亚先知预言旱灾)基肋阿得提市贝出身的提市贝人厄里亚对阿哈布说:“我指着我所服侍的永生上主、以色列的天主起誓:这几年如果没有我的命令,天决不降露或落雨!”
[文理本] 旅于基列之提斯比人以利亚、告亚哈曰、我指所事维生之耶和华、以色列之上帝而誓、此数年间、非我有言、则雨露不降、
[GNT] A prophet named Elijah, from Tishbe in Gilead, said to King Ahab, "In the name of the LORD, the living God of Israel, whom I serve, I tell you that there will be no dew or rain for the next two or three years until I say so."
[BBE] And Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, By the living Lord, the God of Israel, whose servant I am, there will be no dew or rain in these years, but only at my word.
[KJV] And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
[NKJV] And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, "[As] the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word."
[KJ21] And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, "As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except according to my word."
[NASB] (Elijah Predicts Drought) Now Elijah the Tishbite, who was of (Another reading is Tishbe in Gilead)the settlers of Gilead, said to Ahab, "As the Lord, the God of Israel lives, before whom I stand, there shall certainly be neither dew nor rain during these years, except by my word."
[NRSV] Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD the God of Israel lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word."
[WEB] Elijah the Tishbite, who was one of the settlers of Gilead, said to Ahab, "As Yahweh, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word."
[ESV] Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD the God of Israel lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word."
[NIV] Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word."
[NIrV] Elijah was from Tishbe in the land of Gilead. He said to Ahab, "I serve the Lord. He is the God of Israel. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that there won't be any dew or rain on the whole land. There won't be any during the next few years. It won't come until I say so."
[HCSB] Now Elijah the Tishbite, from the Gilead settlers, said to Ahab, "As the LORD God of Israel lives, I stand before Him, and there will be no dew or rain during these years except by my command!"
[CSB] Now Elijah the Tishbite, from the Gilead settlers, said to Ahab, "As the LORD God of Israel lives, I stand before Him, and there will be no dew or rain during these years except by my command!"
[AMP] ELIJAH THE Tishbite, of the temporary residents of Gilead, said to Ahab, As the Lord, the God of Israel, lives, before Whom I stand, there shall not be dew or rain these years but according to My word.
[NLT] Now Elijah, who was from Tishbe in Gilead, told King Ahab, "As surely as the LORD, the God of Israel, lives-- the God I serve-- there will be no dew or rain during the next few years until I give the word!"
[YLT] And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, saith unto Ahab, 'Jehovah, God of Israel, liveth, before whom I have stood, there is not these years dew and rain, except according to my word.'