[和合本] “你起身往西顿的撒勒法去(“撒勒法”与路加福音四章二十六节同),住在那里,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
[新标点] “你起身往西顿的撒勒法【撒勒法与路加福音四章二十六节同】去,住在那里;我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
[和合修] “你起身到西顿的撒勒法去,住在那里,看哪,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
[新译本] “你起来,往西顿的撒勒法去,住在那里;我已经吩咐那里的一个寡妇供养你。”
[当代修] “你去西顿的撒勒法,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
[现代修] “你到西顿附近的撒勒法去,住在那里。我已经吩咐住在那里的一个寡妇供养你。”
[吕振中] “你起身、往西顿的撒勒法去,住在那里;你就看吧,我吩咐了那里一个寡妇来供养你。”
[思高本] “你起身往漆冬匝尔法特去,住在那里;我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
[文理本] 起往西顿之撒勒法、而居于彼、我已命在彼之嫠妇供养尔、
[GNT] "Now go to the town of Zarephath, near Sidon, and stay there. I have commanded a widow who lives there to feed you."
[BBE] Up! go now to Zarephath, in Zidon, and make your living-place there; I have given orders to a widow woman there to see that you have food.
[KJV] Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
[NKJV] "Arise, go to Zarephath, which [belongs] to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you."
[KJ21] "Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee."
[NASB] "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide food for you."
[NRSV] "Go now to Zarephath, which belongs to Sidon, and live there; for I have commanded a widow there to feed you."
[WEB] "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to sustain you."
[ESV] "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you."
[NIV] "Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."
[NIrV] "Go right away to Zarephath in the territory of Sidon. Stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."
[HCSB] "Get up, go to Zarephath that belongs to Sidon, and stay there. Look, I have commanded a woman who is a widow to provide for you there."
[CSB] "Get up, go to Zarephath that belongs to Sidon, and stay there. Look, I have commanded a woman who is a widow to provide for you there."
[AMP] Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to provide for you.
[NLT] "Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. I have instructed a widow there to feed you."
[YLT] 'Rise, go to Zarephath, that [is] to Zidon, and thou hast dwelt there; lo, I have commanded there a widow woman to sustain thee.'