[和合本] 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
[新标点] 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
[和合修] 亚哈就派人到以色列众人那里,召集先知上迦密山。
[新译本] 于是亚哈派人召集众以色列人和众先知上迦密山去。
[当代修] 亚哈便派人把以色列人和那些先知招聚到迦密山。
[现代修] 于是,亚哈召集所有的以色列人和巴力的先知在迦密山相见。
[吕振中] 亚哈就差遣人到以色列众人中(有古卷:四境)去集合所有的神言人都上迦密山。
[思高本] 阿哈布便派人召集了所有的以色列子民,聚集了那些先知,一起到了加尔默耳山上。
[文理本] 亚哈遂遣人诣以色列众、集诸先知、至迦密山、
[GNT] So Ahab summoned all the Israelites and the prophets of Baal to meet at Mount Carmel.
[BBE] So Ahab sent for all the children of Israel, and got the prophets together at Mount Carmel.
[KJV] So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
[NKJV] So Ahab sent for all the children of Israel, and gathered the prophets together on Mount Carmel.
[KJ21] So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto Mount Carmel.
[NASB] (God or Baal on Mount Carmel) So Ahab sent orders among all the sons of Israel and brought the prophets together at Mount Carmel.
[NRSV] So Ahab sent to all the Israelites, and assembled the prophets at Mount Carmel.
[WEB] So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to Mount Carmel.
[ESV] So Ahab sent to all the people of Israel and gathered the prophets together at Mount Carmel.
[NIV] So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel.
[NIrV] So Ahab sent that message all through Israel. He gathered the prophets together on Mount Carmel.
[HCSB] So Ahab summoned all the Israelites and gathered the prophets at Mount Carmel.
[CSB] So Ahab summoned all the Israelites and gathered the prophets at Mount Carmel.
[AMP] So Ahab sent to all the Israelites and assembled the prophets at Mount Carmel.
[NLT] So Ahab summoned all the people of Israel and the prophets to Mount Carmel.
[YLT] And Ahab sendeth among all the sons of Israel, and gathereth the prophets unto the mount of Carmel;