[和合本] 地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。
[新标点] 地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。
[和合修] 地震后有火,耶和华也不在火中;火以后,有轻微细小的声音。
[新译本] 地震过后有火,耶和华也不在火中;火后有低微柔和的声音。
[当代修] 地震之后又有火,但耶和华也不在火中。之后,传来微小的声音。
[现代修] 地震后有火,但上主也不在火中。火以后,以利亚听到了轻柔的声音。
[吕振中] 地震之后有火,永恒主也不在火之中;火之后有声音、低微而细弱。
[思高本] 地震以后有烈火,但是上主仍不在火中;烈火以后,有轻微细弱的风声。
[文理本] 以利亚闻之、以衣蒙面而出、立于穴口、有声谓之曰、
[GNT] After the earthquake there was a fire-but the LORD was not in the fire. And after the fire there was the soft whisper of a voice.
[BBE] And after the earth-shock a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire, the sound of a soft breath.
[KJV] And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
[NKJV] and after the earthquake a fire, [but] the LORD [was] not in the fire; and after the fire a still small voice.
[KJ21] And after the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire; and after the fire a still small voice.
[NASB] And after the earthquake, a fire, but the Lord was not in the fire; and after the fire, a sound of a gentle blowing.
[NRSV] and after the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire; and after the fire a sound of sheer silence.
[WEB] After the earthquake a fire passed; but Yahweh was not in the fire. After the fire, there was a still small voice.
[ESV] And after the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire the sound of a low whisper.
[NIV] After the earthquake came a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.
[NIrV] After the earthquake a fire came. But the Lord wasn't in the fire. And after the fire there was only a gentle whisper.
[HCSB] After the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire there was a voice, a soft whisper.
[CSB] After the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire there was a voice, a soft whisper.
[AMP] And after the earthquake a fire, but the Lord was not in the fire; and after the fire [a sound of gentle stillness and] a still, small voice.
[NLT] And after the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire there was the sound of a gentle whisper.
[YLT] and after the shaking a fire: -- not in the fire [is] Jehovah; and after the fire a voice still small;