列王纪上2章5节

(王上2:5)

[和合本] 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅:尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。

[新标点] 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅:尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。

[和合修] 你也知道洗鲁雅的儿子约押向我所做的事,他对付以色列的两个元帅,尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒,杀了他们。他在太平之时,如同战争一般,流这二人的血,把这战争的血染了他腰间束的带和脚上穿的鞋。

[新译本] 你也要知道洗鲁雅的儿子约押对我所行的,就是对以色列的两个元帅:尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒所行的。他杀了他们,在和平的时候流他们的血,像作战时一样,把战争的血染在他腰间所束的带子上和脚上所穿的鞋子上。

[当代修] “你知道洗鲁雅的儿子约押怎样对我,他杀了以色列的两名元帅——尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平的时候把他们当作战场的敌手杀害,腰带和鞋子上沾满了他们的血。

[现代修] “还有一件事。你知道约押杀了以色列军队的两个元帅——尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。你要记得,他在太平的日子杀了他们,像在战时屠杀一样。他杀了无辜的人【注3、“无辜的人”是根据一些古译本,希伯来文是“打仗的人”】,而我却为他所做的事担负责任,为这事的后果受苦【注4、“而我却为他所做的事……为这事的后果受苦”是根据一些古译本,希伯来文是“他为他所做的事……为这事的后果受苦”】。

[吕振中] “并且你也知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的:他怎样待以色列的两个将军,尼珥的儿子押尼珥、和益帖的儿子亚玛撒,将他们杀死;怎样在太平之时报战时所流之血的仇,使我(传统:他的)腰间所束的带、我脚上所穿的鞋、都染了战时无辜的血。

[思高本] 此外,你也知道责鲁雅的儿子约阿布对我所做的事,对以色列军队的两个统帅,乃尔的儿子阿贝乃尔和耶特尔的儿子阿玛撒所做的事;他在升平时,杀了他们,像在战争时杀人,使我腰间的带子和脚上的鞋染了无辜的血。

[文理本] 昔洗鲁雅子约押、所行于我、杀以色列军长二人、尼珥子押尼珥、益帖子亚玛撒、于绥安之日、流战鬬之血、以染所束之绅、所著之履、尔所知也、


上一节  下一节


1 Kings 2:5

[GNT] "There is something else. You remember what Joab did to me by killing the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. You remember how he murdered them in time of peace as revenge for deaths they had caused in time of war. He killed innocent men, and now I bear the responsibility for what he did, and I suffer the consequences.

[BBE] Now you have knowledge of what Joab, the son of Zeruiah, did to me, and to the two captains of the army of Israel, Abner, the son of Ner, and Amasa, the son of Jether, whom he put to death, taking payment for the blood of war in time of peace, and making

[KJV] Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blo

[NKJV] "Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, [and] what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and Amasa the son of Jether, whom he killed. And he shed the blood of war in peacetime, and put the blood of war on his belt that [was] around his waist, and on his sandals that [were] on his feet.

[KJ21] "Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the bloo

[NASB] "Now you yourself also know what Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and to Amasa the son of Jether, whom he killed; he also (Lit brought blood...on peace)shed the blood of war in peace. And he put the blood of war on his belt that was on his waist, and on his sandals that were on his feet.

[NRSV] "Moreover you know also what Joab son of Zeruiah did to me, how he dealt with the two commanders of the armies of Israel, Abner son of Ner, and Amasa son of Jether, whom he murdered, retaliating in time of peace for blood that had been shed in war, and p

[WEB] "Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, even what he did to the two captains of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his sash that was around his waist, and in his sandals that were on his feet.

[ESV] "Moreover, you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, how he dealt with the two commanders of the armies of Israel, Abner the son of Ner, and Amasa the son of Jether, whom he killed, avenging in time of peace for blood that had been shed in war, and putting the blood of war on the belt around his waist and on the sandals on his feet.

[NIV] "Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me--what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the

[NIrV] "You yourself know what Joab, the son of Zeruiah, did to me. You know that he killed Abner, the son of Ner, and Amasa, the son of Jether. They were the two commanders of Israel's armies. He killed them in a time of peace. It wasn't a time of war. Joab spilled the blood of Abner and Amasa. It stained the belt that was around his waist. It also stained the sandals on his feet.

[HCSB] "You also know what Joab son of Zeruiah did to me and what he did to the two commanders of Israel's army, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He murdered them [in a time] of peace to avenge blood shed in war. He spilled that blood on his own waistband and on the sandals of his feet.

[CSB] "You also know what Joab son of Zeruiah did to me and what he did to the two commanders of Israel's army, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He murdered them [in a time] of peace to avenge blood shed in war. He spilled that blood on his own waistband and on the sandals of his feet.

[AMP] You know also what Joab son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, Abner son of Ner and Amasa son of Jether, whom he murdered, avenging in time of peace blood shed in war, and putting innocent blood of war on the girdle on his loins and on the sandals of his feet.

[NLT] "And there is something else. You know what Joab son of Zeruiah did to me when he murdered my two army commanders, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He pretended that it was an act of war, but it was done in a time of peace, staining his belt and sandals with innocent blood.

[YLT] 'And also, thou hast known that which he did to me -- Joab son of Zeruiah -- that which he did to two heads of the hosts of Israel, to Abner son of Ner, and to Amasa son of Jether -- that he slayeth them, and maketh the blood of war in peace, and putteth the blood of war in his girdle, that [is] on his loins, and in his sandals that [are] on his feet;


上一节  下一节