列王纪上22章53节

(王上22:53)

[和合本] 他照他父亲一切所行的,侍奉敬拜巴力,惹耶和华以色列 神的怒气。

[新标点] 他照他父亲一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和华—以色列 神的怒气。

[和合修] 他事奉巴力,敬拜它,惹耶和华—以色列的 神发怒,正如他父亲一切所行的。

[新译本] 他事奉巴力,敬拜巴力,照着他父亲所行的一切惹耶和华以色列的上帝发怒。

[当代修] 他像他父亲一样供奉、祭拜巴力,惹以色列的上帝耶和华发怒。

[现代修] 他像他父亲一样服事膜拜巴力,激怒了上主——以色列的上帝。

[吕振中] 他照他父亲一切所行的,事奉敬拜巴力,惹永恒主以色列上帝的怒气。

[思高本] 行了上主视为恶的事,随从了他父亲和他母亲以及乃巴特的儿子雅洛贝罕,使以色列陷于罪恶的道路,(22:54) 服事敬拜了巴耳,激怒了上主,以色列的天主,全像他父亲所作的一样。

[文理本] 奉事崇拜巴力、激以色列上帝耶和华之怒、皆如其父所行、


上一节  下一节


1 Kings 22:53

[GNT] He worshiped and served Baal, and like his father before him, he aroused the anger of the LORD, the God of Israel.

[BBE] He was a servant and worshipper of Baal, moving the Lord, the God of Israel, to wrath, as his father had done.

[KJV] For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.

[NKJV] for he served Baal and worshiped him, and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done.

[KJ21] for he served Baal and worshiped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.

[NASB] So he served Baal and worshiped him, and provoked the Lord God of Israel to anger, according to all that his father had done.

[NRSV] He served Baal and worshiped him; he provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.

[WEB] He served Baal and worshiped him, and provoked Yahweh, the God of Israel, to anger in all the ways that his father had done so.

[ESV] He served Baal and worshiped him and provoked the LORD, the God of Israel, to anger in every way that his father had done.

[NIV] He served and worshiped Baal and provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.

[NIrV] Ahaziah served and worshiped the god Baal. He made the Lord, the God of Israel, very angry. That's exactly what his father had done.

[HCSB] He served Baal and worshiped him. He provoked the LORD God of Israel just as his father had done.

[CSB] He served Baal and worshiped him. He provoked the LORD God of Israel just as his father had done.

[AMP] He served Baal and worshiped him and provoked the Lord, the God of Israel, to anger in all the ways his father had done.

[NLT] He served Baal and worshiped him, provoking the anger of the LORD, the God of Israel, just as his father had done.

[YLT] and serveth the Baal, and boweth himself to it, and provoketh Jehovah, God of Israel, according to all that his father had done.


上一节  下一节