[和合本] 推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
[新标点] (所罗门准备建殿)泰尔王希兰,平素爱大卫;他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
[和合修] (所罗门准备建殿)推罗王希兰是大卫平生的好友。希兰听见以色列人膏所罗门接续他父亲作王,就派臣仆到他那里。
[新译本] 推罗王希兰听见以色列人膏立了所罗门接续他父亲作王,就派遣自己的臣仆来见所罗门;因为希兰一向爱大卫。(本节在《马索拉抄本》为5:15)
[当代修] (预备建造圣殿)泰尔王希兰素来与大卫修好,他听说以色列人膏立了所罗门继承大卫的王位,就遣使者来见所罗门。
[现代修] 泰尔王希兰一向是大卫的朋友;他听说所罗门继承他父亲大卫作王,就派遣特使来见所罗门。
[吕振中] 推罗王希兰素日很爱大卫;他一听见以色列人膏立了所罗门接替他父亲做王,就差遣臣仆来见所罗门。
[思高本] (准备建圣殿)提洛王希兰听说撒罗满受傅继父为王,就派自己的仆人去见撒罗满,因为希兰一生常是达味的好友。
[文理本] 推罗王希兰素爱大卫、闻所罗门受膏、继父为王、则遣臣仆见之、
[GNT] King Hiram of Tyre had always been a friend of David's, and when he heard that Solomon had succeeded his father David as king, he sent ambassadors to him.
[BBE] Now Hiram, king of Tyre, hearing that Solomon had been made king in place of his father, sent his servants to him; for Hiram had ever been a friend to David.
[KJV] And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
[NKJV] Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.
[KJ21] And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon, for he had heard that they had anointed him king in the place of his father; for Hiram ever loved David.
[NASB] (Alliance with King Hiram) (Ch 5:15 in Heb)Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had (Lit all the days)always been a friend of David.
[NRSV] Now King Hiram of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father; for Hiram had always been a friend to David.
[WEB] Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the place of his father, and Hiram had always loved David.
[ESV] Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram always loved David.
[NIV] When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
[NIrV] Hiram was the king of Tyre. He heard that Solomon had been anointed as king. He heard that Solomon had become the next king after his father David. Hiram had always been David's friend. So Hiram sent his messengers to Solomon.
[HCSB] Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father's place, for Hiram had always been friends with David.
[CSB] Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father's place, for Hiram had always been friends with David.
[AMP] HIRAM KING of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that he was anointed king in place of his father, for Hiram always loved David.
[NLT] King Hiram of Tyre had always been a loyal friend of David. When Hiram learned that David's son Solomon was the new king of Israel, he sent ambassadors to congratulate him.
[YLT] And Hiram king of Tyre sendeth his servants unto Solomon, for he heard that they had anointed him for king instead of his father, for Hiram was a lover of David all the days;