[和合本] 廊后院内有所罗门住的宫室,工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,作法与这廊子一样。
[新标点] 廊后院内有所罗门住的宫室;工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,做法与这廊子一样。
[和合修] 厅后面的院内有所罗门自己住的宫殿,都用同样的建造方式。所罗门又为所娶法老的女儿建造一座宫,建造方式与这厅一样。
[新译本] 所罗门自己住的宫殿,是在廊后的另一个院内,建造法相同。他又为他娶法老的女儿建造一座宫院,建法与这廊子一样。
[当代修] 所罗门的寝宫就在公堂后面的院内,建筑样式和公堂相同。所罗门又为妻子——法老的女儿造了一座类似的宫室。
[现代修] 在审判厅后面的一个院子里有所罗门的寝宫;这宫室的建造也像其他建筑物一样。所罗门也为他的妻子——埃及公主造了同样的宫室。
[吕振中] 他自己所要住的宫室、在门廊里面另一个院子,作法和这一样。所罗门又为他所娶法老的女儿造一座宫、和这门廊一样。
[思高本] 厅后的另一院内,有君王住的宫室,建筑式样,完全与审判厅相同;为君王所娶的法郎公主,也建造了与审判厅相同的宫室。
[文理本] 廊后别院、王所居之室、制造亦若是、又为所娶法老之女建宫、制造与此廊同、
[GNT] Solomon's own quarters, in another court behind the Hall of Judgment, were made like the other buildings. He also built the same kind of house for his wife, the daughter of the king of Egypt.
[BBE] And the house for his living-place, the other open square in the covered room, was made in the same way. And then he made a house like it for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken as his wife.
[KJV] And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
[NKJV] And the house where he dwelt [had] another court inside the hall, of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had taken [as wife.]
[KJ21] And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also a house for Pharaoh's daughter, whom he had taken for a wife, like unto this porch.
[NASB] And his house where he was to live, the other courtyard inward from the hall, was of this same workmanship. He also made a house like this hall for Pharaoh's daughter, whom Solomon had married.
[NRSV] His own house where he would reside, in the other court back of the hall, was of the same construction. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had taken in marriage.
[WEB] His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.
[ESV] His own house where he was to dwell, in the other court back of the hall, was of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh's daughter whom he had taken in marriage.
[NIV] And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had married.
[NIrV] The palace where he would live was set farther back. Its plan was something like the plan for the hall. Solomon had gotten married to Pharaoh's daughter. He made a palace for her. It was like the hall.
[HCSB] Solomon's own palace where he would live, in the other courtyard behind the hall, was of similar construction. And he made a house like this hall for Pharaoh's daughter, his wife.
[CSB] Solomon's own palace where he would live, in the other courtyard behind the hall, was of similar construction. And he made a house like this hall for Pharaoh's daughter, his wife.
[AMP] His house where he was to dwell had another court behind the Porch of Judgment of similar work. Solomon also made a house like this porch for Pharaoh's daughter, whom he had married.
[NLT] Solomon's living quarters surrounded a courtyard behind this hall, and they were constructed the same way. He also built similar living quarters for Pharaoh's daughter, whom he had married.
[YLT] As to his house where he dwelleth, the other court [is] within the porch -- as this work it hath been; and a house he maketh for the daughter of Pharaoh -- whom Solomon hath taken -- like this porch.