列王纪上8章39节

(王上8:39)

[和合本] 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),

[新标点] 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),

[和合修] 求你在天上你的居所垂听、赦免、处理。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,

[新译本] 求你在天上你的居所垂听而赦免,并且采取行动。你是知道人心的,只有你知道万人的心,求你照着各人所行的报应他,

[当代修] 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,你必按各人的行为施行赏罚,

[现代修] 求你垂听他们的祈求,从天上的居所垂听他们,饶恕他们,并且帮助他们。惟有你知晓人心。求你照各人应得的对待他们,

[吕振中] 求你在天上你居住的定所垂听而赦免,而有所施行;你是知道人心的;你必照各人所行的路而施报应;因为只有你知道全人类的心;

[思高本] 愿你从天上你的居所,予以垂听、宽恕、援助,照各人的作为予以赏罚,因为你认识人的心,──惟有你认识所有人子的心,──

[文理本] 愿尔在天尔之居所垂听、而加赦宥、尔知其心、循各人所行而报之、世人之心、惟尔知之、


上一节  下一节


1 Kings 8:39

[GNT] hear their prayer. Listen to them in your home in heaven, forgive them, and help them. You alone know the thoughts of the human heart. Deal with each person as he deserves,

[BBE] Give ear in heaven your living-place, acting in mercy; and give to every man whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; for you, and you only, have knowledge of the hearts of all the children of men:

[KJV] Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

[NKJV] "then hear in heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone know the hearts of all the sons of men),

[KJ21] then hear Thou in heaven Thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart Thou knowest (for Thou, even Thou only, knowest the hearts of all the children of men),

[NASB] then hear in heaven, Your dwelling place, and forgive and act, and give to each in accordance with all his ways, whose heart You know—for You alone know the hearts of all (Lit the sons of mankind)mankind—

[NRSV] then hear in heaven your dwelling place, forgive, act, and render to all whose hearts you know-- according to all their ways, for only you know what is in every human heart--

[WEB] then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and act, and give to every man according to all his ways, whose heart you know (for you, even you only, know the hearts of all the children of men);

[ESV] then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know, according to all his ways ( for you, you only, know the hearts of all the children of mankind),

[NIV] then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men),

[NIrV] Then listen to him from heaven. It's the place where you live. Forgive him. Take action. Deal with him in keeping with everything he does. You know his heart. In fact, you are the only one who knows every human heart.

[HCSB] may You hear in heaven, Your dwelling place, and may You forgive, act, and repay the man, according to all his ways, since You know his heart, for You alone know every human heart,

[CSB] may You hear in heaven, Your dwelling place, and may You forgive, act, and repay the man, according to all his ways, since You know his heart, for You alone know every human heart,

[AMP] Then hear in heaven, Your dwelling place, and forgive and act and give to every man according to his ways, whose heart You know, for You and You only know the hearts of all the children of men,

[NLT] then hear from heaven where you live, and forgive. Give your people what their actions deserve, for you alone know each human heart.

[YLT] then Thou dost hear in the heavens, the settled place of Thy dwelling, and hast forgiven, and hast done, and hast given to each according to all his ways, whose heart Thou knowest, (for Thou hast known -- Thyself alone -- the heart of all the sons of man),


上一节  下一节