[和合本] 祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”
[新标点] 祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王;众人就拍掌说:“愿王万岁!”
[和合修] 耶何耶大领约阿施【“约阿施”:原文是“王的儿子”】出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,膏他作王;众人都鼓掌说:“愿王万岁!”
[新译本] 耶何耶大领王子出来,把王冠戴在他的头上,又把约书交给他。他们就拥立他为王,用膏膏他,并且拍掌,说:“愿王万岁!”
[当代修] 耶何耶大祭司领王子出来,给他戴上王冠,把律法书交给他,膏立他为王。众人都鼓掌高呼:“愿王万岁!”
[现代修] 然后,他带约阿施出来,把王冠戴在他头上,把一本有关王权条文的书交给他,膏立他为王。民众拍手欢呼:“愿王万岁!”
[吕振中] 祭司把王子领了出来,给他戴上王冠,将王徽(或译:律法书)交给他,称他为王,用膏膏他;来管理;众人就拍掌说:愿王万岁!”
[思高本] 然后引出太子来,给他加冕,将约书交给他,立他为王,给他敷油,在场民众都鼓掌欢呼:“君王万岁!”
[文理本] 祭司导王子出、加冕于其首、予以法律、膏之为王、众鼓掌曰、愿王万岁、
[GNT] Then Jehoiada led Joash out, placed the crown on his head, and gave him a copy of the laws governing kingship. Then Joash was anointed and proclaimed king. The people clapped their hands and shouted, "Long live the king!"
[BBE] Then he made the king's son come out, and put the crown on him and the arm-bands, and made him king, and put the holy oil on him; and they all, making sounds of joy with their hands, said, Long life to the king.
[KJV] And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
[NKJV] And he brought out the king's son, put the crown on him, and [gave him] the Testimony; they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long live the king!"
[KJ21] And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king and anointed him. And they clapped their hands and said, "God save the king!"
[NASB] Then he brought the king's son out, and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long live the king!"
[NRSV] Then he brought out the king's son, put the crown on him, and gave him the covenant; they proclaimed him king, and anointed him; they clapped their hands and shouted, "Long live the king!"
[WEB] Then he brought out the king's son, and put the crown on him, and gave him the covenant; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, "Long live the king!"
[ESV] Then he brought out the king's son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long live the king!"
[NIV] Jehoiada brought out the king's son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, "Long live the king!"
[NIrV] Jehoiada brought Ahaziah's son out. He put the crown on him. He gave him a copy of the covenant. And he announced that Joash was king. Jehoiada and his sons anointed him. The people clapped their hands. Then they shouted, "May the king live a long time!"
[HCSB] He brought out the king's son, put the crown on him, gave him the testimony,and made him king. They anointed him and clapped their hands and cried, "Long live the king!"
[CSB] He brought out the king's son, put the crown on him, gave him the testimony,and made him king. They anointed him and clapped their hands and cried, "Long live the king!"
[AMP] And Jehoiada brought out the king's son and put the crown on him and gave him the Testimony [the Mosaic Law]; and they proclaimed him king and anointed him, and they clapped their hands and said, Long live the king!
[NLT] Then Jehoiada brought out Joash, the king's son, placed the crown on his head, and presented him with a copy of God's laws. They anointed him and proclaimed him king, and everyone clapped their hands and shouted, "Long live the king!"
[YLT] and he bringeth out the son of the king, and putteth on him the crown, and the testimony, and they make him king, and anoint him, and smite the hand, and say, 'Let the king live.'