列王纪下12章21节

(王下12:21)

[和合本] 杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城他列祖的坟地里,他儿子亚玛谢接续他作王。

[新标点] 杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚玛谢接续他作王。

[和合修] 杀他的臣仆就是示米押的儿子约撒拔【“约撒拔”:有古卷是“约撒甲”】和朔默的儿子约萨拔。他与祖先同葬在大卫城,他儿子亚玛谢接续他作王。

[新译本] 他的臣仆示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔击杀他,他就死了。人把他埋葬在大卫城,和他的祖先在一起。他的儿子亚玛谢接续他作王。

[当代修] 杀他的是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。约阿施葬在大卫城他的祖坟里。他儿子亚玛谢继位。

[现代修] a以色列王约哈斯

[吕振中] 是他的臣仆、示米押的儿子约撒甲、和朔默的儿子约萨拔、将他击杀,他就死了。人将他埋葬在大卫城、和他列祖同在一处;坟地里。他儿子亚玛谢接替他作王。

[思高本] 12:22 杀他的是他的臣仆史默阿特的儿子约匝加尔和芍默尔的儿子约匝巴得。他死后,人将他葬在达味城,与祖先埋在一起;他的儿子阿玛责雅继位为王。

[文理本] 弑王之臣、乃示米押子约撒甲、朔默子约萨拔、王与列祖同葬于大卫城、子亚玛谢嗣位、


上一节  下一节


2 Kings 12:21

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] And Jozacar, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer, his servants, came to him and put him to death; and they put him into the earth with his fathers in the town of David; and Amaziah his son became king in his place.

[KJV] For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.

[NKJV] For Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him. So he died, and they buried him with his fathers in the City of David. Then Amaziah his son reigned in his place.

[KJ21] For Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died. And they buried him with his fathers in the City of David; and Amaziah his son reigned in his stead.

[NASB] For Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David, and his son Amaziah became king in his place.

[NRSV] It was Jozacar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. He was buried with his ancestors in the city of David; then his son Amaziah succeeded him.

[WEB] For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him with his fathers in David's city; and Amaziah his son reigned in his place.

[ESV] It was Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son reigned in his place.

[NIV] The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his fathers in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king.

[NIrV] The officials who murdered him were Jozabad and Jehozabad. Jozabad was the son of Shimeath. Jehozabad was the son of Shomer. After Joash died, his body was buried in the family tomb in the City of David. His son Amaziah became the next king after him.

[HCSB] His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer struck him down, and he died. Then they buried him with his fathers in the city of David, and his son Amaziah became king in his place.

[CSB] His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer struck him down, and he died. Then they buried him with his fathers in the city of David, and his son Amaziah became king in his place.

[AMP] It was Jozachar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer, his servants, who smote him so that he died. They buried [Joash] with his fathers in the City of David. Amaziah his son reigned in his stead.

[NLT] The assassins were Jozacar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer-- both trusted advisers. Joash was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Amaziah became the next king.

[YLT] yea, Jozachar son of Shimeath, and Jehozabad son of Shemer, his servants, have smitten him, and he dieth, and they bury him with his fathers in the city of David, and reign doth Amaziah his son, in his stead.


上一节  下一节