[和合本] 这是因以色列人得罪那领他们出埃及地、脱离埃及王法老手的耶和华他们的 神,去敬畏别神,
[新标点] 这是因以色列人得罪那领他们出埃及地、脱离埃及王法老手的耶和华—他们的 神,去敬畏别神,
[和合修] 这是因为以色列人得罪了那领他们出埃及地、脱离埃及王法老之手的耶和华—他们的 神,去敬畏别神,
[新译本] 这是因为以色列人得罪了那曾带领他们从埃及王法老的手下离开埃及的耶和华他们的上帝,去敬畏别的神。
[当代修] (以色列人的罪恶史)以色列人之所以有如此下场,是因为他们的上帝耶和华领他们出埃及,从埃及王法老手中救出他们,他们却犯罪得罪祂。他们祭拜别的神明,
[现代修] 撒马利亚陷落是因为以色列人得罪上主——他们的上帝。上主曾救他们脱离埃及王,领他们出埃及,他们却去拜别的神明,
[吕振中] 这是因为以色列人犯罪得罪了那领他们从埃及地上来、使他们脱离埃及王法老手下的、永恒主他们的上帝、去敬畏别的神,
[思高本] (以色列亡国的原因)这是因为以色列子民犯罪,得罪了领他们离开埃及地,摆脱埃及王法郎之手的上主,他们的天主,而去敬拜了别的神,
[文理本] 此因以色列人获罪于其上帝耶和华、即导之出埃及、脱于埃及王法老手者、彼乃寅畏他神、
[GNT] Samaria fell because the Israelites sinned against the LORD their God, who had rescued them from the king of Egypt and had led them out of Egypt. They worshiped other gods,
[BBE] And the wrath of the Lord came on Israel because they had done evil against the Lord their God, who took them out of the land of Egypt from under the yoke of Pharaoh, king of Egypt, and had become worshippers of other gods,
[KJV] For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
[NKJV] For so it was that the children of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt; and they had feared other gods,
[KJ21] For so it was that the children of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods.
[NASB] (Why Israel Fell) Now this came about because the sons of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up from the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh, king of Egypt; and they had (Or revered, and so throughout the ch)feared other gods.
[NRSV] This occurred because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt. They had worshiped other gods
[WEB] It was so because the children of Israel had sinned against Yahweh their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
[ESV] And this occurred because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods
[NIV] All this took place because the Israelites had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
[NIrV] All of that took place because the people of Israel had committed sins against the Lord their God. He had brought them up out of Egypt. He had brought them out from under the power of Pharaoh, the king of Egypt. But they worshiped other gods.
[HCSB] [This disaster] happened because the people of Israel had sinned against the LORD their God who had brought them out of the land of Egypt from the power of Pharaoh king of Egypt and because they had worshiped other gods.
[CSB] [This disaster] happened because the people of Israel had sinned against the LORD their God who had brought them out of the land of Egypt from the power of Pharaoh king of Egypt and because they had worshiped other gods.
[AMP] This was so because the Israelites had sinned against the Lord their God, Who had brought them out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt; and they had feared other gods
[NLT] This disaster came upon the people of Israel because they worshiped other gods. They sinned against the LORD their God, who had brought them safely out of Egypt and had rescued them from the power of Pharaoh, the king of Egypt.
[YLT] And it cometh to pass, because the sons of Israel have sinned against Jehovah their God -- who bringeth them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt -- and fear other gods,