[和合本] 看哪,你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
[新标点] 看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
[和合修] 现在,看哪,你自己所倚靠的埃及是那断裂的苇杖,人若倚靠这杖,它就刺进他的手,穿透它。埃及王法老向所有倚靠他的人都是这样。
[新译本] 你看,你倚赖埃及这压伤的芦苇做的手杖,人若是倚靠它,它必刺入他的手,把手刺伤,埃及王法老对所有倚赖他的人正是这样。
[当代修] 看啊,你所倚靠的埃及只不过是一根破裂的芦苇,谁倚靠它,谁的手就会被刺伤。倚靠埃及王法老的下场都是这样。’
[现代修] 他妄想埃及来援助他,那无异用一根破损的芦苇当拐杖走路;它会刺伤他的手的!埃及王对付那些投靠他的人正是这样。”
[吕振中] 现在你看,你倚靠这压伤的芦苇扶杖、埃及;人若靠它,这东西就刺进他的手,把它刺透。埃及王法老对一切倚靠他的人就是这样。
[思高本] 现在你看,你依靠的埃及是一根破裂的芦杖;谁依靠这杖,它就刺伤谁的手,且把手刺透;埃及王法郎对所有依靠他的人,就是这样。
[文理本] 尔恃埃及、彼乃折苇之杖、人若赖之、必刺其手、凡恃埃及王法老者若是、
[GNT] You are expecting Egypt to help you, but that would be like using a reed as a walking stick-it would break and jab your hand. That is what the king of Egypt is like when anyone relies on him."
[BBE] See, now, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go through a man's hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him.
[KJV] Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
[NKJV] "Now look! You are trusting in the staff of this broken reed, Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So [is] Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
[KJ21] Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt unto all who trust in him.
[NASB] Now behold, you have (Lit relied for yourself)relied on the (Or staff)support of this broken reed, on Egypt; on which if a man leans, it will go into his (Lit palm)hand and pierce it. That is how Pharaoh king of Egypt is to all who rely on him.
[NRSV] See, you are relying now on Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him.
[WEB] Now, behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt. If a man leans on it, it will go into his hand, and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him.
[ESV] Behold, you are trusting now in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
[NIV] Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
[NIrV] " ' "You are depending on Egypt. Why are you doing that? Egypt is nothing but a broken papyrus stem. Try leaning on it. It will only cut your hand. Pharaoh, the king of Egypt, is just like that to everyone who depends on him.
[HCSB] Look, you now trust in Egypt, the stalk of this splintered reed, which if a man leans on it will go into his palm and pierce it. This is how Pharaoh king of Egypt is to all who trust in him.
[CSB] Look, you now trust in Egypt, the stalk of this splintered reed, which if a man leans on it will go into his palm and pierce it. This is how Pharaoh king of Egypt is to all who trust in him.
[AMP] Behold, you are relying on Egypt, that broken reed of a staff; if a man leans on it, it will pierce his hand. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust and rely on him.
[NLT] On Egypt? If you lean on Egypt, it will be like a reed that splinters beneath your weight and pierces your hand. Pharaoh, the king of Egypt, is completely unreliable!
[YLT] 'Now, lo, thou hast trusted for thee on the staff of this broken reed, on Egypt; which a man leaneth on, and it hath gone into his hand, and pierced it! -- so [is] Pharaoh king of Egypt to all those trusting on him.