[和合本] 以利亚将自己的外衣卷起来,用以打水,水就左右分开,二人走干地而过。
[新标点] 以利亚将自己的外衣卷起来,用以打水,水就左右分开,二人走干地而过。
[和合修] 以利亚卷起自己的外衣,用来打水,水就左右分开,二人走干地过去。
[新译本] 以利亚拿着自己的外衣,把它卷起,击打河水,河水就左右分开,他们二人就在干地上走过去了。
[当代修] 以利亚脱下外衣卷起来,用它击打河水,水立即左右分开,二人脚踏干地而过。
[现代修] 以利亚脱下他的外袍,卷起来,用它击打河水,水就分开。他和以利沙走在干地上,到河的那一边。
[吕振中] 以利亚将自己的外衣卷起来,击打河水,水就左右分开,二人走便从乾地上走过去。
[思高本] 厄里亚将自己的外衣卷起,击打河水,水即左右分开,他们二人从干地上走了过去。
[文理本] 以利亚卷其外衣击水、水分左右、二人履陆而过、
[GNT] Then Elijah took off his cloak, rolled it up, and struck the water with it; the water divided, and he and Elisha crossed to the other side on dry ground.
[BBE] Then Elijah took off his robe, and, rolling it up, gave the water a blow with it, and the waters were parted, flowing back this way and that, so that they went over on dry land.
[KJV] And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
[NKJV] Now Elijah took his mantle, rolled [it] up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.
[KJ21] And Elijah took his mantle and wrapped it together and smote the waters, and they were divided hither and thither so that the two went over on dry ground.
[NASB] And Elijah took his coat, folded it, and struck the waters, and they were divided here and there, so that the two of them crossed over on dry ground.
[NRSV] Then Elijah took his mantle and rolled it up, and struck the water; the water was parted to the one side and to the other, until the two of them crossed on dry ground.
[WEB] Elijah took his mantle, and rolled it up, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they both went over on dry ground.
[ESV] Then Elijah took his cloak and rolled it up and struck the water, and the water was parted to the one side and to the other, till the two of them could go over on dry ground.
[NIV] Elijah took his cloak, rolled it up and struck the water with it. The water divided to the right and to the left, and the two of them crossed over on dry ground.
[NIrV] Elijah rolled his coat up. Then he struck the water with it. The water parted to the right and to the left. The two of them went across the river on dry ground.
[HCSB] Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the waters, which parted to the right and left. Then the two of them crossed over on dry ground.
[CSB] Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the waters, which parted to the right and left. Then the two of them crossed over on dry ground.
[AMP] And Elijah took his mantle and rolled it up and struck the waters, and they divided this way and that, so that the two of them went over on dry ground.
[NLT] Then Elijah folded his cloak together and struck the water with it. The river divided, and the two of them went across on dry ground!
[YLT] And Elijah taketh his robe, and wrappeth [it] together, and smiteth the waters, and they are halved, hither and thither, and they pass over both of them on dry land.