[和合本] “你回去,告诉我民的君希西家说:‘耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你。到第三日,你必上到耶和华的殿。
[新标点] “你回去告诉我民的君希西家说:耶和华—你祖大卫的 神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
[和合修] “你回去告诉我百姓的君王希西家说:耶和华—你祖先大卫的 神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
[新译本] “你回去对我子民的君主希西家说:‘你祖大卫的上帝耶和华这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你,第三日你要上耶和华的殿。
[当代修] “回去告诉我子民的首领希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我已听见你的祷告,看见了你的眼泪。我要医治你,三天后你就可以上耶和华的殿。
[现代修] 回到他子民的领袖希西家那里,对他说:“我——上主、你祖先大卫的上帝听到你的祷告,也看见你的眼泪。我要医治你;三天之内,你就可以上圣殿去。
[吕振中] “你回去,对我子民的人君希西家说:‘永恒主你祖大卫的上帝这么说:你的祷告我听见了;你的眼泪我看见了;看吧,我必将你医好,第三天你就能上永恒主的殿。
[思高本] “你回去,告诉我人民的领袖希则克雅说:上主,你祖先达味的天主这样说:我听见了你的祈祷,看见了你的眼泪。看,我必要治好你,第三天你就能上上主的殿。
[文理本] 返告我民之君希西家曰、尔祖大卫之上帝耶和华云、我已闻尔祷、见尔泪、必疗尔疾、越至三日、尔必登耶和华室、
[GNT] to go back to Hezekiah, ruler of the LORD's people, and say to him, "I, the LORD, the God of your ancestor David, have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and in three days you will go to the Temple.
[BBE] Go back and say to Hezekiah, the ruler of my people, The Lord, the God of David your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping; see, I will make you well: on the third day you will go up to the house of the Lord.
[KJV] Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
[NKJV] "Return and tell Hezekiah the leader of My people, 'Thus says the LORD, the God of David your father: "I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD.
[KJ21] "Turn back and tell Hezekiah the captain of My people, `Thus saith the LORD, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears; behold, I will heal thee. On the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
[NASB] "Return and say to Hezekiah the leader of My people, 'This is what the Lord, the God of your father David says: "I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I am going to heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.
[NRSV] "Turn back, and say to Hezekiah prince of my people, Thus says the LORD, the God of your ancestor David: I have heard your prayer, I have seen your tears; indeed, I will heal you; on the third day you shall go up to the house of the LORD.
[WEB] "Turn back, and tell Hezekiah the prince of my people, 'Yahweh, the God of David your father, says, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day, you will go up to Yahweh's house.
[ESV] "Turn back, and say to Hezekiah the leader of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD,
[NIV] "Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD.
[NIrV] "Go back and speak to Hezekiah. He is the leader of my people. Tell him, 'The Lord, the God of King David, says, "I have heard your prayer. I have seen your tears. And I will heal you. On the third day from now you will go up to my temple.
[HCSB] "Go back and tell Hezekiah, the leader of My people, 'This is what the LORD God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. On the third day [from now] you will go up to the LORD's temple.
[CSB] "Go back and tell Hezekiah, the leader of My people, 'This is what the LORD God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. On the third day [from now] you will go up to the LORD's temple.
[AMP] Turn back and tell Hezekiah, the leader of My people, Thus says the Lord, the God of David your [forefather]: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.
[NLT] "Go back to Hezekiah, the leader of my people. Tell him, 'This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and three days from now you will get out of bed and go to the Temple of the LORD.
[YLT] 'Turn back, and thou hast said unto Hezekiah, leader of My people: Thus said Jehovah, God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I give healing to thee, on the third day thou dost go up to the house of Jehovah;