[和合本] 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
[新标点] 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
[和合修] 王听见律法书上的话,就撕裂衣服。
[新译本] 王听见律法书上的话的时候,就撕裂自己的衣服。
[当代修] 王听了律法书上的话,就撕裂衣服,
[现代修] 王听到法律书上的话就撕裂衣服,
[吕振中] 王听见律法书上的话,便撕裂衣服。
[思高本] 君王一听了法律书上的话,就撕裂了自己的衣服,
[文理本] 王闻律书之言、自裂其衣、
[GNT] When the king heard the book being read, he tore his clothes in dismay,
[BBE] And the king, hearing the words of the book of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief;
[KJV] And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
[NKJV] Now it happened, when the king heard the words of the Book of the Law, that he tore his clothes.
[KJ21] And it came to pass, when the king had heard the words of the Book of the Law, that he rent his clothes.
[NASB] When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
[NRSV] When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
[WEB] When the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
[ESV] When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
[NIV] When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes.
[NIrV] The king heard the words of the Scroll of the Law. When he did, he tore his royal robes.
[HCSB] When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
[CSB] When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
[AMP] And when the king heard the words of the Book of the Law, he rent his clothes.
[NLT] When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes in despair.
[YLT] And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the book of the law, that he rendeth his garments,