[和合本] 约西亚回头,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸骨取出来,烧在坛上,污秽了坛,正如从前神人宣传耶和华的话。
[新标点] 约西亚回头,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸骨取出来,烧在坛上,污秽了坛,正如从前神人宣传耶和华的话。
[和合修] 约西亚转头,看见山上的坟墓,就派人取出坟墓里的骸骨,烧在坛上,玷污了坛,正如从前耶罗波安在节期中站在坛旁时,耶和华藉神人所宣告的话。约西亚转头看见了宣告这些话的神人的坟墓【“正如从前…坟墓”是根据七十士译本;原文是“正如耶和华从前藉宣告这些事的神人所宣告的话”】。
[新译本] 约西亚转过身来,看见在山上的坟墓,于是派人把骨头从坟墓中取出来,烧在祭坛上,污秽它,就像神人从前所宣告的耶和华的话。
[当代修] 约西亚转身看见山上的坟墓,就派人取出墓中的尸骨,放在那祭坛上焚烧,污渎了那祭坛,应验了耶和华借祂的仆人所说的预言。
[现代修] 约西亚左右观看,看见山上的一些坟墓,就从坟里挖出骨头,放在坛上烧,污秽了祭坛,正如神的人在很久以前所预言的,就是当耶罗波安王在节期中【注19、“在节期中”是根据一古译本,希伯来文无此片语】站在祭坛旁时说的。约西亚又观看四周,看到了说这预言那神的人的坟墓;
[吕振中] 约西亚转过脸来,看见山上那里的坟墓,就打发人将骸骨从坟墓里取出来,烧在祭坛上,使坛成了凡俗,正如永恒主的话、就是宣传这些事的神人所宣传过的。
[思高本] 约史雅转身,看见山上有坟墓,就派人掘出坟里的骨骸,放在祭坛上焚烧,污辱了这祭坛,应验了天主的人,当雅洛贝罕在庆节日站在这祭坛上时,所说的上主的话。约史雅再转身遥望,看见了曾预言这些事的天主的人的坟墓,
[文理本] 约西亚回顾、见山中有墓、遣人自墓取骨、而焚于坛、以污蔑之、如上帝仆所传耶和华之言、
[GNT] Then Josiah looked around and saw some tombs there on the hill; he had the bones taken out of them and burned on the altar. In this way he desecrated the altar, doing what the prophet had predicted long before during the festival as King Jeroboam was standing by the altar. King Josiah looked around and saw the tomb of the prophet who had made this prediction.
[BBE] Then Josiah, turning round, saw on the mountain the places of the dead, and he sent and had the bones taken out of their places and burned on the altar, so making it unclean, as the Lord had said by the man of God when Jeroboam was in his place by the al
[KJV] And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, w
[NKJV] As Josiah turned, he saw the tombs that [were] there on the mountain. And he sent and took the bones out of the tombs and burned [them] on the altar, and defiled it according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
[KJ21] And as Josiah turned, he spied the sepulchers that were there on the mount, and sent and took the bones out of the sepulchers and burned them upon the altar, and polluted it according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaime
[NASB] Now when Josiah turned, he saw the graves that were there on the mountain, and he sent men and took the bones from the graves, and burned them on the altar and defiled it in accordance with the word of the Lord which the man of God proclaimed, the one who proclaimed these things.
[NRSV] As Josiah turned, he saw the tombs there on the mount; and he sent and took the bones out of the tombs, and burned them on the altar, and defiled it, according to the word of the LORD that the man of God proclaimed, when Jeroboam stood by the altar at th
[WEB] As Josiah turned himself, he spied the tombs that were there in the mountain; and he sent, and took the bones out of the tombs, and burned them on the altar, and defiled it, according to Yahweh's word which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
[ESV] And as Josiah turned, he saw the tombs there on the mount. And he sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar and defiled it, according to the word of the LORD that the man of God proclaimed, who had predicted these things.
[NIV] Then Josiah looked around, and when he saw the tombs that were there on the hillside, he had the bones removed from them and burned on the altar to defile it, in accordance with the word of the LORD proclaimed by the man of God who foretold these things.
[NIrV] Then Josiah looked around. He saw the tombs that were on the side of the hill. He had the bones removed from them. And he burned them on the altar to make it "unclean." That's what the Lord had said would happen. He had spoken that message through a man of God. The man had announced those things long before they took place.
[HCSB] As Josiah turned, he saw the tombs there on the mountain. He sent [someone] to take the bones out of the tombs, and he burned them on the altar. He defiled it according to the word of the LORD proclaimed by the man of God who proclaimed these things.
[CSB] As Josiah turned, he saw the tombs there on the mountain. He sent [someone] to take the bones out of the tombs, and he burned them on the altar. He defiled it according to the word of the LORD proclaimed by the man of God who proclaimed these things.
[AMP] And as Josiah turned, he saw the tombs across on the mount, and he sent and brought the bones out of the tombs and burned them upon the altar and defiled it, in fulfillment of the word of the Lord which the man of God prophesied, who predicted these things [about this altar, naming Josiah before he was born]. [I Kings 13:2-5.]
[NLT] Then Josiah turned around and noticed several tombs in the side of the hill. He ordered that the bones be brought out, and he burned them on the altar at Bethel to desecrate it. (This happened just as the LORD had promised through the man of God when Jeroboam stood beside the altar at the festival.)Then Josiah turned and looked up at the tomb of the man of God who had predicted these things.
[YLT] And Josiah turneth, and seeth the graves that [are] there in the mount, and sendeth and taketh the bones out of the graves, and burneth [them] on the altar, and defileth it, according to the word of Jehovah that the man of God proclaimed, who proclaimed these things.