[和合本] 亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为尊为大,因耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他又是大能的勇士,只是长了大麻风。
[新标点] (乃缦得医治)亚兰王的元帅乃缦在他主人面前为尊为大,因耶和华曾借他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。
[和合修] (乃缦得医治)亚兰王的元帅乃缦在他主人面前是一个伟大的人,得王的喜悦,因为耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他虽然是大能的勇士,却染上了麻风【“麻风”泛指传染性皮肤病;本卷书下同】。
[新译本] 亚兰王的军长乃缦在他的主人面前是一个大人物,很得王的赏识,因为耶和华曾借他把胜利赐给亚兰。这个人是个勇猛的战士,可惜他是个痲风病人。
[当代修] (以利沙医治乃缦)乃缦是亚兰王的元帅,甚得亚兰王器重,因为耶和华借他使亚兰人打了许多胜仗。他是英勇的战士,只是患了麻风病。
[现代修] 叙利亚军队的统帅乃缦很得国王器重,因为上主曾经藉着他使叙利亚军队获胜。他是一个英勇的战士,却不幸患了麻疯病。
[吕振中] 亚兰王的军长乃缦在他的主人面前是个大人物,受人景仰,很有体面,因为永恒主曾藉着他使亚兰人得胜;这人呢、是个有力气英勇的人,却患了麻疯属之病。
[思高本] (纳阿曼癞病获愈)阿兰王的军长纳阿曼在他的主上面前,是个很受尊重爱戴的人,因为上主曾藉他使阿兰人获得胜利;这人虽英勇有为,无奈患了癞病。
[文理本] 亚兰王之军长乃缦、在其主前为大为尊、缘耶和华藉之使亚兰获胜、素为英武、第患癞疾、
[GNT] Naaman, the commander of the Syrian army, was highly respected and esteemed by the king of Syria, because through Naaman the LORD had given victory to the Syrian forces. He was a great soldier, but he suffered from a dreaded skin disease.
[BBE] Now Naaman, chief of the army of the king of Aram, was a man of high position with his master, and greatly respected, because by him the Lord had given salvation to Aram; but he was a leper.
[KJV] Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
[NKJV] Now Naaman, commander of the army of the king of Syria, was a great and honorable man in the eyes of his master, because by him the LORD had given victory to Syria. He was also a mighty man of valor, [but] a leper.
[KJ21] Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man before his master, and honorable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria. He was also a mighty man of valor, but he was a leper.
[NASB] (Naaman Is Healed) Now Naaman, commander of the army of the king of Aram, was a great man (Lit before)in the view of his master, and eminent, because by him the Lord had given victory to Aram. The man was also a valiant warrior, but afflicted with leprosy.
[NRSV] Naaman, commander of the army of the king of Aram, was a great man and in high favor with his master, because by him the LORD had given victory to Aram. The man, though a mighty warrior, suffered from leprosy.
[WEB] Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Yahweh had given victory to Syria: he was also a mighty man of valor, but he was a leper.
[ESV] Naaman, commander of the army of the king of Syria, was a great man with his master and in high favor, because by him the LORD had given victory to Syria. He was a mighty man of valor, but he was a leper.
[NIV] Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the LORD had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.
[NIrV] Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a very important man in the eyes of his master. And he was highly respected. That's because the Lord had helped him win the battle over Aram's enemies. He was a brave soldier. But he had a skin disease.
[HCSB] Naaman, commander of the army for the king of Aram, was a great man in his master's sight and highly regarded because through him, the LORD had given victory to Aram. The man was a brave warrior, but he had a skin disease.
[CSB] Naaman, commander of the army for the king of Aram, was a great man in his master's sight and highly regarded because through him, the LORD had given victory to Aram. The man was a brave warrior, but he had a skin disease.
[AMP] NAAMAN, COMMANDER of the army of the king of Syria, was a great man with his master, accepted [and acceptable], because by him the Lord had given victory to Syria. He was also a mighty man of valor, but he was a leper.
[NLT] The king of Aram had great admiration for Naaman, the commander of his army, because through him the LORD had given Aram great victories. But though Naaman was a mighty warrior, he suffered from leprosy.
[YLT] And Naaman, head of the host of the king of Aram, was a great man before his lord, and accepted of face, for by him had Jehovah given salvation to Aram, and the man was mighty in valour -- leprous.