[和合本] 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
[新标点] 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
[和合修] 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开他的眼目,使他能看见。”耶和华开了这年轻人的眼目,他就看见了,看哪,满山有火马和火焰车围绕以利沙。
[新译本] 以利沙祷告,说:“耶和华啊!请你打开他的眼睛,使他能看见。”于是耶和华打开了仆人的眼睛,他就看见;看哪!那山上布满了火马火车,围绕着以利沙。
[当代修] 他随后祷告:“耶和华啊,求你开他的眼睛,让他看见。”于是,耶和华开那个仆人的眼睛,他就看见山上到处都是火车火马围绕着以利沙。
[现代修] 然后他祷告说:“上主啊,求你开他的眼睛,使他看见。”上主听了以利沙的祈求。以利沙的仆人往上一看,看见山边布满了火焰车和火马,围绕着以利沙。
[吕振中] 以利沙祷告说:“永恒主阿,开他的眼,使他能看见哦。”永恒主开了那僮仆的眼,僮仆就看见满山都是火车火马围绕着以利沙。
[思高本] 厄里叟就祈祷说:“上主,求你开启他的眼,叫他看见。”上主就开了仆人的眼,他看见遍山都是火马车,围绕着厄里叟。
[文理本] 以利沙祷曰、耶和华欤、求尔启其目、使之得见、耶和华启少者之目、则见遍山火车火马、环绕以利沙、
[GNT] Then he prayed, "O LORD, open his eyes and let him see!" The LORD answered his prayer, and Elisha's servant looked up and saw the hillside covered with horses and chariots of fire all around Elisha.
[BBE] Then Elisha made a prayer to the Lord, saying, Lord, let his eyes be open so that he may see. And the Lord made the young man's eyes open; and he saw that all the mountain was full of horses and carriages of fire round Elisha.
[KJV] And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
[NKJV] And Elisha prayed, and said, "LORD, I pray, open his eyes that he may see." Then the LORD opened the eyes of the young man, and he saw. And behold, the mountain [was] full of horses and chariots of fire all around Elisha.
[KJ21] And Elisha prayed and said, "LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see." And the LORD opened the eyes of the young man, and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
[NASB] Then Elisha prayed and said, "Lord, please, open his eyes so that he may see." And the Lord opened the servant's eyes, and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
[NRSV] Then Elisha prayed: "O LORD, please open his eyes that he may see." So the LORD opened the eyes of the servant, and he saw; the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
[WEB] Elisha prayed, and said, "Yahweh, please open his eyes, that he may see." Yahweh opened the young man's eyes; and he saw: and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
[ESV] Then Elisha prayed and said, "O LORD, please open his eyes that he may see." So the LORD opened the eyes of the young man, and he saw, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
[NIV] And Elisha prayed, "O LORD, open his eyes so he may see." Then the LORD opened the servant's eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.
[NIrV] Elisha prayed, "Lord, open my servant's eyes so he can see." Then the Lord opened his eyes. He looked up and saw the hills. He saw that Elisha was surrounded by horses and chariots. Fire was all around them.
[HCSB] Then Elisha prayed, "LORD, please open his eyes and let him see." So the LORD opened the servant's eyes. He looked and saw that the mountain was covered with horses and chariots of fire all around Elisha.
[CSB] Then Elisha prayed, "LORD, please open his eyes and let him see." So the LORD opened the servant's eyes. He looked and saw that the mountain was covered with horses and chariots of fire all around Elisha.
[AMP] Then Elisha prayed, Lord, I pray You, open his eyes that he may see. And the Lord opened the young man's eyes, and he saw, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
[NLT] Then Elisha prayed, "O LORD, open his eyes and let him see!" The LORD opened the young man's eyes, and when he looked up, he saw that the hillside around Elisha was filled with horses and chariots of fire.
[YLT] And Elisha prayeth, and saith, 'Jehovah, open, I pray Thee, his eyes, and he doth see;' and Jehovah openeth the eyes of the young man, and he seeth, and lo, the hill is full of horses and chariots of fire, round about Elisha.