[和合本] 王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场、是从酒醡呢?”
[新标点] 王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒榨呢?”
[和合修] 王说:“耶和华不帮助你,我从哪里帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?”
[新译本] 他说:“如果耶和华不救你,我又从哪里救你?是从打谷场,或是从榨酒池呢?”
[当代修] 王说:“如果耶和华不帮助你,我怎能帮助你呢?我既无粮也无酒。
[现代修] 王说:“如果上主不帮助你,我能帮你什么呢?我有麦子或酒吗?
[吕振中] 王说:“不;愿永恒主拯救!我从哪里拯救你呢?从禾场上呢?还是从酒池里呢?”
[思高本] 君王答说:“如果上主不救你,我怎能救你?靠禾场?靠酒池?”
[文理本] 曰、如耶和华不助尔、我何由助尔、由禾场或酒醡乎、
[GNT] He replied, "If the LORD won't help you, what help can I provide? Do I have any wheat or wine?
[BBE] And he said, If the Lord does not give you help, where am I to get help for you? from the grain-floor or the grape-crusher?
[KJV] And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
[NKJV] And he said, "If the LORD does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?"
[KJ21] And he said, "If the LORD do not help thee, from whence shall I help thee? Out of the barn floor or out of the wine press?"
[NASB] But he said, "(Or No! Let the Lord help you)If the Lord does not help you, from where am I to help you? From the threshing floor, or from the wine press?"
[NRSV] He said, "No! Let the LORD help you. How can I help you? From the threshing floor or from the wine press?"
[WEB] He said, "If Yahweh doesn't help you, where could I get help for you? From of the threshing floor, or from the wine press?"
[ESV] And he said, "If the LORD will not help you, how shall I help you? From the threshing floor, or from the winepress?"
[NIV] The king replied, "If the LORD does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?"
[NIrV] The king replied, "If the Lord doesn't help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?"
[HCSB] He answered, "If the LORD doesn't help you, where can I get help for you? From the threshing floor or the winepress?"
[CSB] He answered, "If the LORD doesn't help you, where can I get help for you? From the threshing floor or the winepress?"
[AMP] He said, [For] if he does not help you [No, let the Lord help you!], from where can I get you help? Out of the threshing floor, or out of the winepress?
[NLT] He answered, "If the LORD doesn't help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you."
[YLT] And he saith, 'Jehovah doth not save thee -- whence do I save thee? out of the threshing-floor, or out of the wine-vat?'