[和合本] 哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢?”以利沙回答说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
[新标点] 哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢?”以利沙回答说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
[和合修] 哈薛说:“仆人算什么,不过是一条狗,怎么能行这大事呢?”以利沙说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
[新译本] 哈薛说:“你仆人算什么?不过是一条狗罢了;怎可以作这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华已指示我,你要作王统治亚兰。”
[当代修] 哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,怎能做这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华告诉我,你要做亚兰王。”
[现代修] 哈薛说:“我算什么,不过像一条狗,怎么能做那么大的事呢?”以利沙说:“上主告诉我,你会作叙利亚的王。”
[吕振中] 哈薛说:“你仆人算什么?不过是一条狗;怎能行这大事呢?”以利沙说:“永恒主指示我、你必作王去管理亚兰。”
[思高本] 哈匝耳说:“你的仆人算什么?只不过是一条狗,他如何能作出这样的大事?”厄里叟回答说:“上主已指示给我,你要作阿兰王。”
[文理本] 哈薛曰、仆何人斯、乃一犬耳、焉能行此大事、以利沙曰、耶和华已示我、尔必为亚兰王、
[GNT] "How could I ever be that powerful?" Hazael asked. "I'm a nobody!" "The LORD has shown me that you will be king of Syria," Elisha replied.
[BBE] And Hazael said, How is it possible that your servant, who is only a dog, will do this great thing? And Elisha said, The Lord has made it clear to me that you will be king over Aram.
[KJV] And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
[NKJV] So Hazael said, "But what [is] your servant -- a dog, that he should do this gross thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you [will become] king over Syria."
[KJ21] And Hazael said, "But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing?" And Elisha answered, "The LORD hath shown me that thou shalt be king over Syria."
[NASB] Then Hazael said, "But what is your servant—a lowly dog—that he could do this great thing?" And Elisha (Lit said)answered, "The Lord has shown me that you will be king over Aram."
[NRSV] Hazael said, "What is your servant, who is a mere dog, that he should do this great thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you are to be king over Aram."
[WEB] Hazael said, "But what is your servant, who is but a dog, that he could do this great thing?"Elisha answered, "Yahweh has shown me that you will be king over Syria."
[ESV] And Hazael said, "What is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you are to be king over Syria."
[NIV] Hazael said, "How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?" "The LORD has shown me that you will become king of Aram," answered Elisha.
[NIrV] Hazael said, "How could I possibly do a thing like that? I'm nothing but a dog. I don't have that kind of power." "You will become king of Aram," Elisha answered. "That's what the Lord has shown me."
[HCSB] Hazael said, "How could your servant, a mere dog, do this monstrous thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you will be king over Aram."
[CSB] Hazael said, "How could your servant, a mere dog, do this monstrous thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you will be king over Aram."
[AMP] And Hazael said, What is your servant, only a dog, that he should do this monstrous thing? And Elisha answered, The Lord has shown me that you will be king over Syria.
[NLT] Hazael responded, "How could a nobody like me ever accomplish such great things?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you are going to be the king of Aram."
[YLT] And Hazael saith, 'But what, [is] thy servant the dog, that he doth this great thing?' And Elisha saith, 'Jehovah hath shewed me thee -- king of Aram.'