[和合本] 约兰见耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?”
[新标点] 约兰见耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?”
[和合修] 约兰见耶户就说:“耶户,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,怎么能平安呢?”
[新译本] 约兰看见耶户的时候,就说:“耶户,平安吗?”耶户说:“你的母亲耶洗别的淫行和邪术这么多,还有平安吗?”
[当代修] 约兰问他:“耶户,你为平安而来吗?”耶户答道:“国中到处都是你母亲耶洗别的偶像和邪术,怎能平安呢?”
[现代修] 约何兰问他:“你带来平安吗?”耶户回答:“怎么会有平安?国内还有你母亲耶洗碧始创的邪术和偶像,会有平安吗?”
[吕振中] 约兰一见耶户、就说:“耶户阿,平安么?”耶户说:“什么呀?你母亲耶洗别的淫行和邪术这么多、还有平安么?”
[思高本] 耶曷兰一见耶胡就问说:“耶胡!都平安吗?”耶胡回答说:“你母亲依则贝耳的淫行和妖术那样多,还有什么平安?”
[文理本] 约兰见耶户、则曰、耶户欤、安否、曰、尔母耶洗别、淫行巫术若是之多、焉得安乎、
[GNT] "Are you coming in peace?" Joram asked him. "How can there be peace," Jehu answered, "when we still have all the witchcraft and idolatry that your mother Jezebel started?"
[BBE] Now when Joram saw Jehu he said, Is it peace, Jehu? And he said in answer, What peace is possible while all the land is full of the disgusting sins of your mother Jezebel, and her secret arts?
[KJV] And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
[NKJV] Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said, "[Is it] peace, Jehu?" So he answered, "What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft [are so] many?"
[KJ21] And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, "Is it peace, Jehu?" And he answered, "What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?"
[NASB] When (Heb Jehoram)Joram saw Jehu, he said, "Is your intention peace, Jehu?" And he (Lit said)answered, "What 'peace,' so long as your mother Jezebel's acts of prostitution and witchcraft are so many?"
[NRSV] When Joram saw Jehu, he said, "Is it peace, Jehu?" He answered, "What peace can there be, so long as the many whoredoms and sorceries of your mother Jezebel continue?"
[WEB] When Joram saw Jehu, he said, "Is it peace, Jehu?"He answered, "What peace, so long as the prostitution of your mother Jezebel and her witchcraft abound?"
[ESV] And when Joram saw Jehu, he said, "Is it peace, Jehu?" He answered, "What peace can there be, so long as the whorings and the sorceries of your mother Jezebel are so many?"
[NIV] When Joram saw Jehu he asked, "Have you come in peace, Jehu?" "How can there be peace," Jehu replied, "as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?"
[NIrV] When Joram saw Jehu he asked, "Have you come here in peace, Jehu?" "Your mother Jezebel worships statues of gods," Jehu replied. "She also worships evil powers. The evil things she does have spread everywhere. As long as all of that goes on, how can there be peace?"
[HCSB] When Joram saw Jehu he asked, "[Do you come in] peace, Jehu?" He answered, "What peace can there be as long as there is so much prostitution and witchcraft from your mother Jezebel?"
[CSB] When Joram saw Jehu he asked, "[Do you come in] peace, Jehu?" He answered, "What peace can there be as long as there is so much prostitution and witchcraft from your mother Jezebel?"
[AMP] When Joram saw Jehu, he said, Is it peace, Jehu? And he answered, How can peace exist as long as the fornications of your mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
[NLT] King Joram demanded, "Do you come in peace, Jehu?" Jehu replied, "How can there be peace as long as the idolatry and witchcraft of your mother, Jezebel, are all around us?"
[YLT] And it cometh to pass, at Jehoram's seeing Jehu, that he saith, 'Is there peace, Jehu?' and he saith, 'What [is] the peace, while the whoredoms of Jezebel thy mother, and her witchcrafts, are many?'