[和合本] 他们回去告诉耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉;
[新标点] 他们回去告诉耶户,耶户说:“这正应验耶和华借他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉;
[和合修] 他们回来报告耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田里,狗必吃耶洗别的肉,
[新译本] 他们就回去,告诉他,他说:“这正是耶和华借着他仆人提斯比人以利亚所说的话:‘野狗必在耶斯列的地方吃耶洗别的肉。’
[当代修] 便回去禀告耶户。耶户说:“这正应验耶和华借祂仆人提斯比人以利亚说的话,‘狗必在耶斯列的田间吃耶洗别的肉,
[现代修] 他们回去报告耶户时,他说:“这就是上主藉着他仆人以利亚所说要发生的事。他说:‘狗要在耶斯列城吃耶洗碧的尸体;
[吕振中] 他们就回去告诉耶户,耶户说:“这正是永恒主的话、他由他仆人提斯比人以利亚经手说的,说:“在耶斯列地段、狗必吃耶洗别的肉;
[思高本] 遂回来告诉耶胡。耶胡说:“这正应验了上主藉自己的仆人提市贝人厄里亚所说的话:在依次勒耳的庄田里,狗要吞食依则贝耳的肉;
[文理本] 反告耶户、耶户曰、此乃耶和华藉其仆、提斯比人以利亚所言曰、耶洗别之肉、必在耶斯列田、为犬所噬、
[GNT] When they reported this to Jehu, he said, "This is what the LORD said would happen, when he spoke through his servant Elijah: 'Dogs will eat Jezebel's body in the territory of Jezreel.
[BBE] So they came back and gave him word of it. And he said, This is what the Lord said by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the heritage of Jezreel the flesh of Jezebel will become food for dogs;
[KJV] Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
[NKJV] Therefore they came back and told him. And he said, "This [is] the word of the LORD, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, 'On the plot [of ground] at Jezreel dogs shall eat the flesh of Jezebel;
[KJ21] Therefore they came back and told him. And he said, "This is the word of the LORD, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, `In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel.
[NASB] Therefore they returned and informed him. And he said, "This is the word of the Lord, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, 'On the (Lit portion)property of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel;
[NRSV] When they came back and told him, he said, "This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, 'In the territory of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel;
[WEB] Therefore they came back, and told him.He said, "This is Yahweh's word, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, 'The dogs will eat the flesh of Jezebel on the plot of Jezreel,
[ESV] When they came back and told him, he said, "This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, 'In the territory of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel,
[NIV] They went back and told Jehu, who said, "This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel's flesh.
[NIrV] They went back and reported it to Jehu. He told them, "That's what the Lord said would happen. He announced it through his servant Elijah, who was from Tishbe. He said, 'On a piece of land at Jezreel, dogs will eat up Jezebel's body.
[HCSB] So they went back and told him, and he said, "This [fulfills] the LORD's word that He spoke through His servant Elijah the Tishbite: 'In the plot of land at Jezreel, the dogs will eat Jezebel's flesh.
[CSB] So they went back and told him, and he said, "This [fulfills] the LORD's word that He spoke through His servant Elijah the Tishbite: 'In the plot of land at Jezreel, the dogs will eat Jezebel's flesh.
[AMP] They came again and told Jehu. He said, This is the word of the Lord which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel. [I Kings 21:23.]
[NLT] When they returned and told Jehu, he stated, "This fulfills the message from the LORD, which he spoke through his servant Elijah from Tishbe: 'At the plot of land in Jezreel, dogs will eat Jezebel's body.
[YLT] And they turn back, and declare to him, and he saith, 'The word of Jehovah it [is], that He spake by the hand of this servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel do the dogs eat the flesh of Jezebel,