[和合本] 你们说:‘侍奉 神是徒然的,遵守 神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢?
[新标点] 你们说:‘事奉 神是徒然的,遵守 神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢?
[和合修] 你们说:“事奉 神是枉然,我们遵守 神所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
[新译本] 你们说:‘事奉上帝是白费的;遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
[当代修] 你们说,‘事奉上帝是虚空的。遵从上帝的吩咐,在万军之耶和华面前痛悔有什么益处?
[现代修] 你们说:‘事奉上帝没有好处。遵守他的命令,或向上主——万军的统帅表示我们懊悔,有什么用呢?
[吕振中] 你们说:‘事奉上帝是徒然的;遵守上帝所吩咐的,在万军之永恒主面前愁眉苦眼而行、有什么益处?
[思高本] 即在你们说:“事奉天主只是徒然!遵守他的诫命,在万军的上主面前,穿苦衣而行,有什么好处?
[文理本] 尔曰、奉事上帝、乃徒然耳、我遵其命、于万军之耶和华前殷忧而行、何益之有、
[GNT] You have said, 'It's useless to serve God. What's the use of doing what he says or of trying to show the LORD Almighty that we are sorry for what we have done?
[BBE] You have said, It is no use worshipping God: what profit have we had from keeping his orders, and going in clothing of sorrow before the Lord of armies?
[KJV] Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
[NKJV] You have said, 'It is useless to serve God; What profit [is it] that we have kept His ordinance, And that we have walked as mourners Before the LORD of hosts?
[KJ21] Ye have said: `It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
[NASB] You have said, 'It is pointless to serve God; and what benefit is it for us that we have done what He required, and that we have walked in mourning before the Lord of armies?
[NRSV] You have said, "It is vain to serve God. What do we profit by keeping his command or by going about as mourners before the LORD of hosts?
[WEB] You have said, 'It is vain to serve God;' and 'What profit is it that we have followed his instructions, and that we have walked mournfully before Yahweh of Armies?
[ESV] You have said, 'It is vain to serve God. What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the LORD of hosts?
[NIV] "You have said, 'It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?
[NIrV] "You have said, 'It is useless to serve God. What did we gain by obeying his laws? And what did we get by pretending to be sad in front of the Lord?
[HCSB] You have said: "It is useless to serve God. What have we gained by keeping His requirements and walking mournfully before the LORD of Hosts?
[CSB] You have said: "It is useless to serve God. What have we gained by keeping His requirements and walking mournfully before the LORD of Hosts?
[AMP] You have said, It is useless to serve God, and what profit is it if we keep His ordinances and walk gloomily and as if in mourning apparel before the Lord of hosts?
[NLT] "You have said, 'What's the use of serving God? What have we gained by obeying his commands or by trying to show the LORD of Heaven's Armies that we are sorry for our sins?
[YLT] Ye have said, 'A vain thing to serve God! And what gain when we kept His charge? And when we have gone in black, Because of Jehovah of Hosts?