[和合本] 耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。
[新标点] 耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场;火焰烧尽田野的树木。
[和合修] 田野的走兽切慕你,因为溪水干涸,火吞噬了野地的草场。
[新译本] 耶和华啊!我向你呼求,因为火吞灭了旷野的草场,火焰烧尽了田间所有的树木。
[当代修] 耶和华啊,我向你呼求,因为火焰吞灭了旷野的草场,烈火烧光了田野的树木。
[现代修] 上主啊,我向你哀求,因为火吞灭了荒野的草场,火焰烧光了田野的树木。
[吕振中] 永恒主阿,我是向你呼求的;因为有火烧灭了野地的草场,有火焰烧尽了田野的树木。
[思高本] 上主,我向你呼号,因为烈火吞灭了原野的牧场,火焰焚烧了田间的一切树木。
[文理本] 耶和华欤、我呼吁尔、火毁野间之草场、焰焚田间之诸木、
[GNT] I cry out to you, LORD, because the pastures and trees are dried up, as though a fire had burned them.
[BBE] O Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame.
[KJV] O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
[NKJV] O LORD, to You I cry out; For fire has devoured the open pastures, And a flame has burned all the trees of the field.
[KJ21] O LORD, to Thee will I cry! For the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
[NASB] To You, Lord, I cry out; For fire has devoured the pastures of the wilderness, And the flame has burned up all the trees of the field.
[NRSV] To you, O LORD, I cry. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flames have burned all the trees of the field.
[WEB] Yahweh, I cry to you, For the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
[ESV] To you, O LORD, I call. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.
[NIV] To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.
[NIrV] Lord, I call out to you. Fire has burned up the grasslands. Flames have destroyed all of the trees in the fields.
[HCSB] I call to You, LORD, for fire has consumed the pastures of the wilderness, and flames have devoured all the trees of the countryside.
[CSB] I call to You, LORD, for fire has consumed the pastures of the wilderness, and flames have devoured all the trees of the countryside.
[AMP] O Lord, to You will I cry, for the fire has devoured the pastures and folds of the plain and the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.
[NLT] LORD, help us! The fire has consumed the wilderness pastures, and flames have burned up all the trees.
[YLT] Unto Thee, O Jehovah, I do call, For fire hath consumed comely places of a wilderness, And a flame hath set on fire all trees of the field.