[和合本] 你们要撕裂心肠,不撕裂衣服,归向耶和华你们的 神;因为他有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。
[新标点] 你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华—你们的 神;因为他有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。
[和合修] 谁知道他也许会回心转意,留下余福,就是献给耶和华—你们 神的素祭和浇酒祭。
[新译本] 你们要撕裂你们的心肠,不要撕裂你们的衣服。并要归向耶和华你们的上帝,因为他有恩典有怜悯,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱,随时转意不降灾祸。
[当代修] 你们要撕心般地悔改,而不是撕裂衣服。归向你们的上帝耶和华吧,因为祂有恩典和怜悯,不轻易发怒,有无限的慈爱,不忍心降灾祸。
[现代修] 光撕裂衣服毫无用处;要诚心悲伤悔罪。归向主——你们的上帝吧!他有恩典,充满怜悯;他不轻易发怒,有丰盛的慈爱;他随时愿意饶恕。
[吕振中] 你们要撕裂的是心,倒不是衣服。”要回归永恒主你们的上帝;因为他有恩惠有怜悯,他不轻易发怒,而有丰盛的坚爱,他并且能改变心意、不降灾祸。
[思高本] 应撕裂的,是你们的心,而不是你们的衣服;你们应归向上主你们的天主,因为他宽仁慈悲,迟于发怒,富于慈爱,常懊悔降灾。
[文理本] 当裂乃心、毋裂乃衣、归尔上帝耶和华、盖彼仁慈矜悯、迟于发怒、富有恩惠、回意不降厥灾、
[GNT] Let your broken heart show your sorrow; tearing your clothes is not enough." Come back to the LORD your God. He is kind and full of mercy; he is patient and keeps his promise; he is always ready to forgive and not punish.
[BBE] Let your hearts be broken, and not your clothing, and come back to the Lord your God: for he is full of grace and pity, slow to be angry and great in mercy, ready to be turned from his purpose of punishment.
[KJV] And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
[NKJV] So rend your heart, and not your garments; Return to the LORD your God, For He [is] gracious and merciful, Slow to anger, and of great kindness; And He relents from doing harm.
[KJ21] And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God; for He is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth of the evil.
[NASB] And tear your heart and not merely your garments." Now return to the Lord your God, For He is gracious and compassionate, Slow to anger, abounding in mercy And relenting of catastrophe.
[NRSV] rend your hearts and not your clothing. Return to the LORD, your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love, and relents from punishing.
[WEB] Tear your heart, and not your garments, and turn to Yahweh, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity.
[ESV] and rend your hearts and not your garments." Return to the LORD, your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.
[NIV] Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
[NIrV] Don't just tear your clothes to show how sad you are. Let your hearts be broken. Return to the Lord your God. He is gracious. He is tender and kind. He is slow to get angry. He is full of love. He takes pity on you. He won't destroy you.
[HCSB] Tear your hearts, not just your clothes, and return to the LORD your God. For He is gracious and compassionate, slow to anger, rich in faithful love, and He relents from sending disaster.
[CSB] Tear your hearts, not just your clothes, and return to the LORD your God. For He is gracious and compassionate, slow to anger, rich in faithful love, and He relents from sending disaster.
[AMP] Rend your hearts and not your garments and return to the Lord, your God, for He is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in loving-kindness; and He revokes His sentence of evil [when His conditions are met].
[NLT] Don't tear your clothing in your grief, but tear your hearts instead." Return to the LORD your God, for he is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love. He is eager to relent and not punish.
[YLT] And rend your heart, and not your garments, And turn back unto Jehovah your God, For gracious and merciful [is] He, Slow to anger, and abundant in kindness, And He hath repented concerning the evil.