[和合本] 你们要过去得为业的那地,乃是有山、有谷、雨水滋润之地,
[新标点] 你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、雨水滋润之地,
[和合修] 你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋润之地,
[新译本] 但你们要过去得为业的地,却是一个有山有谷的地,有天上雨水滋润的地,
[当代修] 而你们将要占领的那片土地却有山有谷,雨水充足,
[现代修] 但是你们将要进入的土地有山,有谷,也有雨水的滋润。
[吕振中] 但你们所要过去取得为业的地乃是有山有谷之地、它吸收水的灌溉是按着天上之雨水而定的。
[思高本] 但你们过河去占领的地方,却是一个有山有谷,有天上的雨水所滋润的地方,
[文理本] 惟尔所往而得之地不然、乃有陵谷、自受天雨、
[GNT] but the land that you are about to enter is a land of mountains and valleys, a land watered by rain.
[BBE] But the land where you are going is a land of hills and valleys, drinking in the rain of heaven:
[KJV] But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
[NKJV] "but the land which you cross over to possess [is] a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven,
[KJ21] But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven,
[NASB] But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,
[NRSV] But the land that you are crossing over to occupy is a land of hills and valleys, watered by rain from the sky,
[WEB] but the land that you go over to possess is a land of hills and valleys which drinks water from the rain of the sky,
[ESV] But the land that you are going over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water by the rain from heaven,
[NIV] But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
[NIrV] But you will soon go across the Jordan River. The land you are going to take over has mountains and valleys in it. It drinks rain from heaven.
[HCSB] But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.
[CSB] But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.
[AMP] But the land which you enter to possess is a land of hills and valleys which drinks water of the rain of the heavens,
[NLT] Rather, the land you will soon take over is a land of hills and valleys with plenty of rain--
[YLT] but the land whither ye are passing over to possess it, [is] a land of hills and valleys; of the rain of the heavens it drinketh water;