申命记13章18节

(申13:18)

[和合本] (网站注:已与上节合并)

[新标点]

[和合修] 因为你听从耶和华—你 神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华—你 神眼中看为正的事。”

[新译本] 只要你听从耶和华你的上帝的话,遵守我今日吩咐你的一切诫命,实行耶和华你的上帝看为正的事,就必这样。”

[当代修]

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 如果你听从永恒主你的上帝的声音,遵守他一切的诫命、就是我今日所吩咐你的,行永恒主你的上帝所看为对的事,就能如此。

[思高本] 只要你听从上主你的天主的话,遵守我今天所吩咐你的一切诫命,实行上主你的天主眼中视为正直的事。

[文理本] 缘尔听尔上帝耶和华之言、守我今日所谕之诫、行其所视为正者也、


上一节  下一节


Deuteronomy 13:18

[GNT] if you obey all his commands that I have given you today, and do what he requires.

[BBE] So long as you give ear to the voice of the Lord your God, and keep all his orders which I give you today, and do what is right in the eyes of the Lord your God.

[KJV] When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.

[NKJV] "because you have listened to the voice of the LORD your God, to keep all His commandments which I command you today, to do [what is] right in the eyes of the LORD your God.

[KJ21] when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God to keep all His commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.

[NASB] (Or for)if you will listen to the voice of the Lord your God, (Lit to keep)keeping all His commandments which I am commanding you today, (Lit to do)and doing what is right in the sight of the Lord your God.

[NRSV] if you obey the voice of the LORD your God by keeping all his commandments that I am commanding you today, doing what is right in the sight of the LORD your God.

[WEB] when you listen to Yahweh your God's voice, to keep all his commandments which I command you today, to do that which is right in Yahweh your God's eyes.

[ESV] if you obey the voice of the LORD your God, keeping all his commandments that I am commanding you today, and doing what is right in the sight of the LORD your God.

[NIV] because you obey the LORD your God, keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.

[NIrV] The Lord your God will do those things if you obey him. I'm giving you his commands today. And you must obey all of them. You must do what is right in his eyes.

[HCSB] This [will occur] if you obey the LORD your God, keeping all His commands I am giving you today, doing what is right in the sight of the LORD your God.

[CSB] This [will occur] if you obey the LORD your God, keeping all His commands I am giving you today, doing what is right in the sight of the LORD your God.

[AMP] If you obey the voice of the Lord your God, to keep all His commandments which I command you this day, to do what is right in the eyes of the Lord your God.

[NLT] "The LORD your God will be merciful only if you listen to his voice and keep all his commands that I am giving you today, doing what pleases him.

[YLT] when thou dost hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commands which I am commanding thee to-day, to do that which [is] right in the eyes of Jehovah thy God.


上一节  下一节