[和合本] 在你城里无份无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华你的 神必在你手里所办的一切事上,赐福与你。”
[新标点] 在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”
[和合修] 那没有与你一起分得产业的利未人,和城里的寄居者,以及孤儿寡妇,都可以前来,吃得饱足,好让耶和华-你的 神在你手里所做的一切事上赐福给你。”
[新译本] 这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的上帝在你手所作的一切事上,赐福给你。”
[当代修] 让你们城中没有土地的利未人、寄居者和孤儿寡妇都可以来吃饱。这样,你们的上帝耶和华必使你们凡事蒙福。
[现代修] 这些存粮是要供应没有自己产业的利未人,以及你们中间的外侨、孤儿,和寡妇。他们可以按需要领取粮食。你们这样做,上主——你们的上帝就会在你们所做的一切事上赐福给你们。”
[吕振中] 那么利未人[因为利未人不同你一样有分有业]、以及在你城内的寄居者和孤儿寡妇、就可以来吃,并且吃得饱足;好使永恒主你的上帝在你手所作的一切事上、赐福与你。
[思高本] 那没有与你分得产业的肋未人,和在你城镇内的外方人、孤儿、寡妇都可来吃喝,得享饱饫(yù),好叫上主你的天主,在你所做的一切事业上祝福你。
[文理本] 使无分无业之利未人、与居尔邑之宾旅、以及孤寡、皆来食之而饱、致尔上帝耶和华、于尔凡百所为、锡嘏于尔、
[GNT] This food is for the Levites, since they own no property, and for the foreigners, orphans, and widows who live in your towns. They are to come and get all they need. Do this, and the LORD your God will bless you in everything you do.
[BBE] And the Levite, because he has no part or heritage in the land, and the man from a strange country, and the child who has no father, and the widow, who are living among you, will come and take food and have enough; and so the blessing of the Lord your Go
[KJV] And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thi
[NKJV] "And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who [are] within your gates, may come and eat and be satisfied, that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
[KJ21] And the Levite (because he hath no part nor inheritance with thee), and the stranger, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates, shall come and shall eat and be satisfied, that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine ha
[NASB] And the Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the stranger, the (Or fatherless)orphan, and the widow who are in your (Lit gates)town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.
[NRSV] the Levites, because they have no allotment or inheritance with you, as well as the resident aliens, the orphans, and the widows in your towns, may come and eat their fill so that the LORD your God may bless you in all the work that you undertake.
[WEB] The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living among you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.
[ESV] And the Levite, because he has no portion or inheritance with you, and the sojourner, the fatherless, and the widow, who are within your towns, shall come and eat and be filled, that the LORD your God may bless you in all the work of your hands that you do.
[NIV] so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
[NIrV] Then the Levites can come and eat. That's because they won't receive any part of the land as their share. The outsiders and widows who live in your towns can come. So can the children whose fathers have died. Everyone can have plenty to eat. Then the Lord your God will bless you in everything you do.
[HCSB] Then the Levite, who has no portion or inheritance among you, the foreign resident, fatherless, and widow within your gates may come, eat, and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands that you do.
[CSB] Then the Levite, who has no portion or inheritance among you, the foreign resident, fatherless, and widow within your gates may come, eat, and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands that you do.
[AMP] And the Levite [because he has no part or inheritance with you] and the stranger or temporary resident, and the fatherless and the widow who are in your towns shall come and eat and be satisfied, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.
[NLT] Give it to the Levites, who will receive no allotment of land among you, as well as to the foreigners living among you, the orphans, and the widows in your towns, so they can eat and be satisfied. Then the LORD your God will bless you in all your work.
[YLT] and come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.